literary tolkien/Silmarillion cos=0.671
UK: Потому Берен і Лутіен удвох вирушили в путь, не боячись ні спраги, ані голоду; вони перейшли Ріку Ґеліон, і потрапили в Оссіріанд, і мешкали там на Тол-Ґалені — зеленому острові — посеред Адуранту до тієї пори, поки вісті про них перестали
RU: ТОЛ-ГАЛ ЕН - Зеленый Остров посреди реки Адурант , где, вернувшись из мертвых, жили Берен и Лютиэн .
literary rowling/Goblet cos=0.628
EN: From what Harry could see of them (they were standing in Madame Maxime's enormous shadow), they were staring up at Hogwarts with apprehensive looks on their faces. “As Karkaroff arrived yet?” Madame Maxime asked. “He should be here any mome
UK: Це стає нудно. — Геґріде, їй потрібен новий підхід, — з мудрим виглядом пояснив Рон, облущуючи саламандрячі яйця. — Треба було сказати, що Гаррі — чокнутий злочинець! — Але ж се не так! — Геґрід був щиро вражений. — Їй би треба було взяти і
literary tolkien/Two_Towers cos=0.563
EN: Don't think I could crawl away far, even if I was free.' 'Lembas!' whispered Pippin. 'Lembas: I've got some.
UK: Заждіть лише мить — ми вгамуємо спрагу. — Тепер я розумію частину вчорашньої нічної загадки, — сказав Леґолас і легко вискочив на спину Арода. — Чи страх погнав наших коней геть, чи ні — та вони зустріли Тіньогрива, свого ватажка, і радісно
literary rowling/Goblet cos=0.562
EN: Dumbledore, though tall himself, had barely to bend to kiss it. “My dear Madame Maxime,” he said. “Welcome to Hogwarts.” “Dumbly-dort,” said Madame Maxime in a deep voice. “I 'ope I find you well?” “In excellent form, I thank you,” said Dum
UK: Це стає нудно. — Геґріде, їй потрібен новий підхід, — з мудрим виглядом пояснив Рон, облущуючи саламандрячі яйця. — Треба було сказати, що Гаррі — чокнутий злочинець! — Але ж се не так! — Геґрід був щиро вражений. — Їй би треба було взяти і
literary tolkien/Silmarillion cos=0.533
UK: Але спрага і далі мучила павучиху, тож, підійшовши до Криниць Варди, вона і їх висмоктала насухо.
RU: Но там они попали в западню и все погибли , кроме Гвиндора, которого взяли живым ; Фингон же не мог прийти им на по м ощь .