ukr.vitalinguist · слово/ · с

стомлений
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: стомлений

Обґрунтованість: 5/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 4 випадків у нашому корпусі (unrated×4)

unrated tt0773262 S01E04 @ 13:38
EN: That's precisely why I'm here.
UK: -Я стомлена. -До речі.
RU: Кстати, о собаке.
unrated tt0944947 S04E05 @ 7:17
EN: BARRISTAN: They've been fighting Joffrey's wars for years.
UK: Вони роками бились у війнах, вони стомлені, розсіяні,
RU: Они устали, рассредоточены.
unrated tt0944947 S04E05 @ 7:19
EN: They're tired, dispersed.
UK: Вони роками бились у війнах, вони стомлені, розсіяні,
RU: А теперь их король мёртв.
unrated tt5180504 S01E02 @ 32:07
EN: So tired.
UK: Така стомлена.
RU: Я так устала.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

physically or mentally worn out; lacking energy (0) 0 книжкових джерел

en: tired, exhausted, weary · ru: уставший, утомлённый · впевненість: high

literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.706
UK: Врешті капітан сказав: — Ні, ми таки знайдемо когось, хто нас вислухає. — Може, нам слід знятися з цієї планети, політати, а потім знову сісти, — тоскно зауважив один із них. — Може, їм потрібен час, щоб влаштувати гідну зустріч?! — Непоган
RU: Хетэуэй, не торопясь, подошел к капитану. — Ну, что там? — спросил капитан Уайлдер.
literary rowling/Hallows cos=0.625
EN: He turned over the darker Death Eater with his foot; the man’s eyes moved rapidly between Harry, Ron and Hermione. “That’s Dolohov,” said Ron. “I recognize him from the old wanted posters.
UK: Він був Гаррі мовби знайомий, одразу змальовував в уяві пузатенького безжурного чоловіка. — Шість тижнів… чи й сім… я вже забув, — відповів стомлений чоловік. — Уже в перші дні зустрівся з Ґрипхуком, а незабаром об'єднав зусилля з Ґорнуком.
literary rowling/Hallows cos=0.617
EN: Harry picked up his wand and climbed over all the debris to where the large blond Death Eater was sprawled across the bench. “I should’ve recognized him, he was there the night Dumbledore died,” he said.
UK: Він був Гаррі мовби знайомий, одразу змальовував в уяві пузатенького безжурного чоловіка. — Шість тижнів… чи й сім… я вже забув, — відповів стомлений чоловік. — Уже в перші дні зустрівся з Ґрипхуком, а незабаром об'єднав зусилля з Ґорнуком.
literary rowling/Hallows cos=0.582
EN: If we killed them it’d be obvious we were here.” “You’re the boss,” said Ron, sounding profoundly relieved. “But I’ve never down a Memory Charm.” “Nor have I,” said Hermione, “but I know the theory.” She took a deep, calming breath, then po
UK: Він був Гаррі мовби знайомий, одразу змальовував в уяві пузатенького безжурного чоловіка. — Шість тижнів… чи й сім… я вже забув, — відповів стомлений чоловік. — Уже в перші дні зустрівся з Ґрипхуком, а незабаром об'єднав зусилля з Ґорнуком.
literary rowling/Hallows cos=0.572
EN: Once the cafe was restored to its previous condition, they heaved the Death Eaters back into their booth and propped them up facing each other. “But how did they find us?” Hermione asked, looking from one inert man to the other. “How did th
UK: Він був Гаррі мовби знайомий, одразу змальовував в уяві пузатенького безжурного чоловіка. — Шість тижнів… чи й сім… я вже забув, — відповів стомлений чоловік. — Уже в перші дні зустрівся з Ґрипхуком, а незабаром об'єднав зусилля з Ґорнуком.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.