ukr.vitalinguist · слово/ · с

стосуватися
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: стосуватися

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

To apply to, be relevant to, concern (5) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: concern · ru: касаться · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E03 @ 28:57
EN: - That means you, Private Blithe. - Come on, bud. Get up.
UK: - Вас це теж стосується, рядовий Блайт. - Давай, друг. Піднімайся.
RU: - Вас это тоже касается, рядовой Блайт. - Давай, друг. Поднимайся.
unrated tt0773262 S01E04 @ 21:35
EN: All right, when it comes to my kids, I stop being nice.
UK: Коли справа стосується них, я не поводжуся ввічливо.
RU: А когда дело касается детей, я перестаю быть милой.
unrated tt0944947 S01E05 @ 3:18
EN: I never knew the man to be wrong about matters of combat.
UK: А батько ніколи не помилявся в тому, що стосувалося битв.
RU: А отец никогда не ошибался в том, что касалось битв.
unrated tt0944947 S01E05 @ 30:25
EN: - Is it about my wife? - No, My Lord.
UK: - Це стосується моєї дружини? - Ні, мій Лорд.
RU: - Это касается моей жены? - Нет, мой Лорд.
unrated tt0944947 S01E08 @ 4:11
EN: This is no concern of yours.
UK: Тебе це не стосується.
RU: Это не твоя забота.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Be relevant or applicable to someone or something (0) 0 книжкових джерел

en: concern, relate to, apply to, pertain to, affect · ru: касаться, относиться · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.772
EN: Hagrid's beetle-black eyes looked very anxious under his wild eyebrows. “No idea who put yeh in fer it, Harry?” “You believe I didn't do it, then?” said Harry, concealing with difficulty the rush of gratitude he felt at Hagrid's words. “Cou
UK: Невже Геґрід лежав усередині, самотній і хворий? — А що таке з Геґрідом? — спитав Гаррі, поспішаючи, щоб наздогнати професорку. — Тебе це не стосується, — відрізала вона, наче вирішила, що він занадто допитливий. — Якраз стосується, — палко
literary rowling/Goblet cos=0.75
EN: Perhaps she'd noticed how much they were helping him, when he ought to be working out how to do the task alone? “We'll meet you back in the common room,” Hermione told Harry as she got up to go with Ron—both of them looked very anxious. “Br
UK: Кілька секунд Дамблдор дивився на Гаррі, а тоді сказав: — Гаррі, це стосується тільки професора Снейпа й мене.
literary rowling/Hallows cos=0.667
EN: Ron yelled in shock and backed away as the figures blossomed out of hte locket, first chests, then waists, then legs, until they stood in the locket, side by side like trees with a common root, swaying over Ron and the real Harry, who had s
UK: Він мало в чому був упевнений, коли це стосувалося Дамблдора, але принаймні в цьому не сумнівався. — Він пішов би далі. — Як це "пішов би далі"? — не зрозумів Рон, та Гаррі не встиг нічого пояснити, бо ззаду пролунало: — 'Аггі?
literary rowling/Hallows cos=0.658
EN: A small voice inside Harry’s head answered him: Their daring, nerve, and chivalry set Gryffindors apart.
UK: Тож якщо ти її завоював, вона повинна виконувати усі твої накази краще за будь—яку іншу чарівну паличку. — І це стосується всіх чарівних паличок? — запитав Гаррі. — Думаю, що так, — відповів Олівандер, дивлячись на Гаррі опуклими очима. — Т
literary rowling/Hallows cos=0.625
EN: She swayed, cackling, before Ron, who looked horrified yet transfixed, the sword hanging pointlessly at his side. “Who could look at you, who would ever look at you, beside Harry Potter?
UK: Він мало в чому був упевнений, коли це стосувалося Дамблдора, але принаймні в цьому не сумнівався. — Він пішов би далі. — Як це "пішов би далі"? — не зрозумів Рон, та Гаррі не встиг нічого пояснити, бо ззаду пролунало: — 'Аггі?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.