Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: If you did not sign your GI life insurance policy...
UK: Якщо хто з вас ще не підписав договір страхування життя ...
RU: Если кто из вас ещё не подписал договор страхования жизни...
EN: Oh, come in.
UK: Я з служби страхування, щодо аварії фургона з доставки піци.
RU: Я из службы страхования по поводу аварии с фургоном пиццы.
EN: I mean, it'll cover you for up to four months
UK: Я з служби страхування, щодо аварії фургона з доставки піци.
RU: Я из службы страхования по поводу аварии с фургоном пиццы.
EN: - Yeah, I've already got insurance... - I'm not selling anything.
UK: Добридень, я Шазія. Із служби страхування.
RU: Здравствуйте, я Шазия из службы страхования.
EN: I'm following up on an incident you might've seen, a road accident.
UK: Добридень, я Шазія. Із служби страхування.
RU: Здравствуйте, я Шазия из службы страхования.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.