ukr.vitalinguist · слово/ · с

страшно
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: страшно

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Scary, frightening; causing fear; being afraid (2) одне джерело — попереднє

en: scary · ru: страшный · впевненість: high

unrated tt2085059 S04E01 @ 9:28
EN: -[Nanette] Interesting. -Not scary.
UK: - Цікаво. - І не страшно.
RU: - Интересно. - И не страшно.
unrated tt2085059 S04E06 @ 22:25
EN: When you're afraid, it lights up like a midnight airstrike, sharpens the senses.
UK: Коли тобі страшно, то він запалюється, ніби авіаудар серед ночі, загострюючи відчуття.
RU: Когда тебе страшно, он загорается, как при ночном авианалёте, обостряя ощущения.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Feeling afraid, frightened, or scared (emotional state) (0) 0 книжкових джерел

en: afraid · ru: боялся · впевненість: high

literary rowling/Chamber cos=0.717
EN: Harry got a shock the first time he looked in the mirror over the kitchen mantelpiece and it shouted, "Tuck your shirt in, scruffy!"
UK: Його голову обвивав картатий вовняний шарф, а ніс був напрочуд буряковий. — Бруд! — закричав він, аж трусячись, і показав, страшно вирячивши очі, на каламутну калюжу на тому місці, де стояв Гаррі у мокрій квідичній формі. — Скрізь безладдя
literary king_stephen/Shining cos=0.705
UK: Денні, якому іноді бувало не лише самотньо, але й страшно, кивнув. — А інших ви не зустрічали, тільки мене? — запитав він.
RU: Вы, конечно же, должны понимать, отчего невидимого приятеля Дэнни зовут Тони, а не Майкл, не Хэл и не Датч. – Да, – сказала Венди. – Вы когда-нибудь говорили с ним об этом? – Нет, – ответил Джек. – А надо было? – Зачем?
literary rowling/Hallows cos=0.668
EN: From all that I’ve read, what Harry did to Riddle’s diary was one of the really foolproof ways of destroying a Horcrux.” “What, stabbing it with a basilisk fang?” asked Harry. “Oh well, lucky we’ve got such a large supply of basilisk fangs,
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.
literary rowling/Phoenix cos=0.665
EN: Ron seemed determined to give neither his opinion nor his advice; he would not look at Harry, though when Hermione opened her mouth to try dissuading Harry some more, he said in a low voice, 'Give it a rest, OK?
UK: Гаррі було страшно дивитися, як він іде — абсолютно безборонний, без жодного щита...
literary rowling/Hallows cos=0.649
EN: I can’t see Volde-mort attempting it somehow, can you?” “No,” said Ron, before Harry could answer. “So does it say how to destroy Horcruxes in that book?” “Yes,” said Hermione, now turning the fragile pages as if examining rotting entrails.
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.

Describes something as terrible, awful, dreadful, or horrifying (0) 0 книжкових джерел

en: terrible · ru: ужасно · впевненість: high

literary rowling/Chamber cos=0.717
EN: Harry got a shock the first time he looked in the mirror over the kitchen mantelpiece and it shouted, "Tuck your shirt in, scruffy!"
UK: Його голову обвивав картатий вовняний шарф, а ніс був напрочуд буряковий. — Бруд! — закричав він, аж трусячись, і показав, страшно вирячивши очі, на каламутну калюжу на тому місці, де стояв Гаррі у мокрій квідичній формі. — Скрізь безладдя
literary king_stephen/Shining cos=0.705
UK: Денні, якому іноді бувало не лише самотньо, але й страшно, кивнув. — А інших ви не зустрічали, тільки мене? — запитав він.
RU: Вы, конечно же, должны понимать, отчего невидимого приятеля Дэнни зовут Тони, а не Майкл, не Хэл и не Датч. – Да, – сказала Венди. – Вы когда-нибудь говорили с ним об этом? – Нет, – ответил Джек. – А надо было? – Зачем?
literary rowling/Hallows cos=0.668
EN: From all that I’ve read, what Harry did to Riddle’s diary was one of the really foolproof ways of destroying a Horcrux.” “What, stabbing it with a basilisk fang?” asked Harry. “Oh well, lucky we’ve got such a large supply of basilisk fangs,
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.
literary rowling/Phoenix cos=0.665
EN: Ron seemed determined to give neither his opinion nor his advice; he would not look at Harry, though when Hermione opened her mouth to try dissuading Harry some more, he said in a low voice, 'Give it a rest, OK?
UK: Гаррі було страшно дивитися, як він іде — абсолютно безборонний, без жодного щита...
literary rowling/Hallows cos=0.649
EN: I can’t see Volde-mort attempting it somehow, can you?” “No,” said Ron, before Harry could answer. “So does it say how to destroy Horcruxes in that book?” “Yes,” said Hermione, now turning the fragile pages as if examining rotting entrails.
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.