literary king_stephen/Shining cos=0.648
UK: Тепер стукіт лунав просто в нього за спиною, чувся страшний, хрипкий крик.
RU: Сверху на ниточке свисал глайдер.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.632
UK: Потім стукіт змовк, і в неясному надвечірньому світлі вони побачили хлопчину, що йшов через лужок. — А, знов Дуглас Сполдінг.
RU: Он глядел на дом Лавинии Неббс и бормотал: — Вчера вечером я был в овраге.
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.576
EN: And he gave the "Technician glance" too.
UK: Це був не людський сміх, а радше машинний скрегіт, різкий, уривчастий, як стукіт метронома, і так само однотонний. - Погляньте на себе, - сказав він нарешті. - Я не хочу образити вас, але погляньте на себе!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.552
EN: Burmese Days 'Nonsense, woman, nonsense!
UK: Щойно Ко Сла вийшов з кімнати, на вулиці почувся стукіт жіночих сандалів, відтак його вуха розрізав писклявий голос бірманки: — Мій господар прокинувся? — Проходь уже, — досить роздратовано озвався Флорі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.547
UK: Лавінія знов прислухалася до серця — його стукіт помалу затихав.
RU: Уильям, глядя вдаль сквозь шуршащие вихри пыли, попытался смириться, согласиться. — Раз ты так говоришь… — Не я.