literary king_stephen/Carrie cos=0.549
UK: Може, все це просто багатошаровий жарт, фінальний удар, останній штрих: щоб вона до глупої ночі лишилася сидіти вдома у своїй випускній оксамитовій сукні з її принцесиною талією, джульєттиними рукавами й простою прямою спідницею — і з чайни
RU: Но (ну я тебе покажу ублюдок когда все это кончится не послать ли тебя сегодня подальше) в душе у нее клокотала ярость.
literary king_stephen/Carrie cos=0.537
UK: Якщо вона хотіла встигнути пошити задуману сукню, то треба було починати завтра (я не боюсь мамо) не пізніше.
RU: На следующий день она отправилась с Билли смотреть бокс. — Без четверти восемь, — сказал он и сел на постели, затем включил лампу и начал одеваться.
literary king_stephen/Carrie cos=0.528
UK: І вона знай дивилася на свої долоні й терла їх об сукню, намагалася зчистити кров, думаючи, що та ніколи не змиється, думаючи, як вона затопить кров’ю все місто й змусить їх поплатитися.
RU: Она успела отшатнуться, и нож по самую рукоятку вошел ей в плечо.
literary rowling/Hallows cos=0.5
EN: There can be no higher pleasure.” She sat beside her sister, as unlike her in looks, with her dark hair and heavily lidded eyes, as she was in bearing and demeanor; where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort,
UK: Джіні та Ґабріель, обидві в золотистих сукнях, здавалися ще гарнішими, ніж завжди, а, дивлячись на Вілла, коли Флер до нього підпливла, ніяк не можна було сказати, що він колись мав справу з Фенріром Ґрейбеком. — Пані й панове, — пролунав с
literary king_stephen/Carrie cos=0.499
UK: Невдоволена, з присмаком розрядки в роті й темним виром безрадісних емоцій у животі, вона пішла на горище по матерію для сукні.
RU: Она просто сидела рядом, подогнув под себя одну ногу, и грызла костяшки пальцев.