literary rowling/Chamber cos=0.801
EN: So did Harry.
UK: Але, Гаррі… — Бувай! — спробував додати впевненості своєму тремтячому голосові Гаррі.
literary rowling/Phoenix cos=0.793
EN: Repel me with your brain and you will not need to resort to your wand.' 'I'm trying,' said Harry angrily, 'but you're not telling me how!' 'Manners, Potter,' said Snape dangerously. 'Now, I want you to close your eyes.' Harry threw him a fi
UK: Герміона не забирала з обличчя рук і дивилася на Гаррі зпоміж пальців. — Я вже починаю сумувати за Норбертом, — пробурмотів Гаррі, а вона істерично реготнула. — То ви то зробите, чи як? — запитав Геґрід, здається, не почувши слів Гаррі. — М
literary rowling/Chamber cos=0.788
EN: "What are you talking about, Harry?
UK: Гаррі нервово чекав, поки Дамблдор дивився на нього, склавши докупи кінчики своїх довгих пальців. — Хочу запитати, Гаррі, чи не бажав би ти розповісти мені щонебудь? — сказав він лагідно. — Що завгодно.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.787
UK: Внизу прокинувся до життя великий будинок. — Дідусю, виймай із склянки свої зуби! — Дуглас почекав, даючи дідові час. — Бабусю й прабабусю, смажте млинці!
RU: Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. — Доброе утро, мистер Сполдинг! — Так ее, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое
literary rowling/Goblet cos=0.778
EN: Harry screwed up his eyes too; he wanted to keep his mind on the game.
UK: Він утупився в Гаррі, ніби не вірив своїм очам.