literary rowling/Phoenix cos=0.729
EN: About time too, I was getting quite - quite - Diddy, what's the matter!' Harry looked sideways at Dudley and ducked out from under his arm just in time.
UK: У Гаррі з'явилося неприємне відчуття, що воно втупилося в нього, і він посунувся ближче до Сіріуса й Люпина. — Ну вітаю, — сказав Муді, не відводячи нормального ока від Рона,— людей, наділених владою, чекає багато неприємностей, але Дамблдо
literary rowling/Hallows cos=0.694
EN: He felt empty, stunned. ”We’ll—we’ll find a way to repair it.” “Harry, I don’t think we’re going to be able to,” said Hermione, the tears trickling down her face. ”Remember... remember Ron?
UK: Скоро він буде достатньо близько, щоб явитися тут, і Гаррі не бачив з цієї ситуації виходу. — Ну от, — м'яко сказала Белатриса, коли Драко квапливо поніс їй чарівні палички. — Циссі, думаю, нам знову можна зв'язати цих малих героїв, а Ґрейб
literary king_stephen/Shining cos=0.682
UK: Зрештою Венді й сама почала дивитися на ситуацію так само.)
RU: Увидев, что это такое на самом деле, она инстинктивно отпрянула.
literary rowling/Phoenix cos=0.675
EN: Harry agreed to test Hermione after lunch on Sunday, but regretted it almost at once; she was very agitated and kept snatching the book back from him to check that she had got the answer completely right, finally hitting him hard on the nos
UK: Мадам Помфрі казала, що думки залишають найглибші рани, хоч відколи вона почала щедро змащувати їх "Забувальним єлеєм доктора Аблі", ситуація поліпшилася. — Так, Гаррі, тепер вони відгукуються про тебе дуже класно, — сказала Герміона, перег
literary rowling/Goblet cos=0.658
EN: But the footsteps came to a sudden halt. “Hello?” called Harry.
UK: Гаррі на мить здивувався, до кого це він звертається, а тоді збагнув, що "Дикозор" — навряд чи справжнє ім'я Муді, який замовк, задоволено спостерігаючи за Каркарофим, чиє обличчя аж пашіло. — Ми не знаємо, як виникла ця ситуація, — звернув