literary rowling/Chamber cos=0.647
EN: "Oh - really?" said Harry.
UK: Вони звивалися, брикалися, розмахували гостренькими кулачками і скреготіли зубками; Гаррі витратив майже десять хвилин на те, щоб запхати в горщик один надто товстий екземпляр.
literary orwell/1984 cos=0.632
EN: One had the impression that there was dust in the creases of her face.
UK: Він виглядав страхітливо: із гривою брудного сивого волосся, з мішками під очима, покраяним зморшками обличчям і товстими негроїдними губами.
literary rowling/Chamber cos=0.577
EN: And" - he hesitated, looking excited - "do you think you could possibly mention to Sir Patrick how very frightening and impressive you find me?"
UK: Якщо не зважати на блідий і спантеличений вигляд, то Рона неможливо було відрізнити від Креба, починаючи від зачіски "під макітру" до довжелезних, як у горили, лап. — Неймовірно! — вимовив Рон, підходячи до дзеркала і штурхаючи пальцем прип
literary rowling/Phoenix cos=0.562
EN: Dumbledore released Harry, raised his hand and grasped the phoenix's long golden tail.
UK: Усі обступили Гаррі, дивлячись на кулю, а він стер з неї товстий шар пилюки.
literary king_stephen/Carrie cos=0.557
UK: Усі товсті дроти освітлення знялися в повітря, вони витягувалися, розверталися й звивалися, немов змії в кошику факіра.
RU: Один провод упал прямо на мужчину впереди и он б-б-буквально вспыхнул.