Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: It's a waste of time.
UK: Це марна трата часу.
RU: Потому что откуда иначе у него было время завернуть все части тела?
EN: - Following another lead. - That you think is a waste of time.
UK: -Ми розглядаємо іншу версію. -Яка, на твою думку, — трата часу.
RU: Идти по ложному следу, чтобы доказать, что это ложный след -
EN: I'm not saying it's a waste of time. Just...
UK: Я не кажу, що це трата часу.
RU: Тебе еще никогда не бывало скучно от реальности.
EN: sick at the waste of good shit.
UK: згасаючи від марної трати чудового лайна.
RU: уставший от растраты охеренных вещей.
EN: It's starting to seem like this was just a big waste of time.
UK: Схоже, це лише марна трата часу.
RU: Мне начинает казаться, что всё это напрасная трата уймы времени.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.