Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: [Stripe] He's a civ, right?
UK: Він же цивільний?
RU: Он гражданский, да?
EN: The fucking civs, when they look at a roach, what do they see?
UK: Цивільні, бляха. Коли дивляться на таргана, що вони бачать?
RU: Гребаные гражданские, когда они смотрят на таракана, что они видят?
EN: Yeah. OK. I'm sold.
UK: подачі цивільної справи згідно нашого судового процесу?
RU: существенный гражданский иск, согласно нашему судебному процессу?
EN: Civvies. Five o'clock.
UK: Цивільні. На п'яту.
RU: Гражданские. На пять часов.
EN: Victor-Two-Sierra, we've got a civvy headed our way.
UK: Віктор-Два-Сієрра, у нас цивільні.
RU: Виктор-два-сьерра, у нас тут гражданские.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.