ukr.vitalinguist · слово/ · в

вдалині
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вдалині

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. · ≥1 паралельна атестація
  5. · вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

distanceB2nounabsent— place4 sourcese2u
somewhere that is far away, but close enough for you to see or hear the things that are there
distanceB1nounabsent— length4 sourcese2u
the amount of space between two places

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

located or occurring at a distance; far away (0) 0 книжкових джерел

en: in the distance; far away · ru: вдалеке; далеко · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.634
UK: Буду буф... буду буф... доки Геррі Дервента до чортів собачих не здууууує! — Тирада завершилася довгим моторошним виттям, яке, перш ніж завмерти вдалині, немов би перейшла в біль і лють.
RU: Венди громко вскрикнула, но ее крик затерялся в реве, который исторгали эти латунные легкие. – МАСКИ ДОЛОЙ! – эхом несся крик. – МАСКИ ДОЛОЙ!
literary rowling/Phoenix cos=0.623
EN: Harry had the horrible sensation that his insides were melting.
UK: Гаррі почув, як вдалині щось загуркотіло.
literary rowling/Prisoner cos=0.582
EN: Whether he could see them or was following the sound of Scabbers's squeaks, Harry couldn't tell.
UK: Кроки затихли вдалині, і Гаррі з Герміоною, перечекавши кілька секунд, побігли в протилежний бік.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.573
UK: Ду-у-уг!.. — Голоси хлопців затихли вдалині. — Я живий, — промовив Дуглас. — Але що з того?
RU: Вы ее у кого-нибудь взяли. — Я и замужем была! — А где же мистер Бентли? — Он давно умер.
literary rowling/Phoenix cos=0.567
EN: An obscure branch of magic, but a highly useful one.' Harry's heart began to pump very fast indeed.
UK: Гаррі почув, як вдалині щось загуркотіло.