ukr.vitalinguist · слово/ · в

воротар
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: воротар

Обґрунтованість: 5/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. · вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

porterneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (3)

goalB1nounneutral— aim1 sourcesballa
an aim or purpose
goalA2nounneutral— area1 sourcesballa
in some sports, the area between two posts, where players try to send the ball
goalA2nounneutral— point1 sourcesballa
a point scored in sports such as soccer, when a player sends a ball or other object into a particular area, such as between two posts

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt4574334 S03E08 @ 1:15
EN: The goalie on my soccer team, Beth Wildfire,
UK: Якось… Воротар нашої команди, Бет Вайлдфаєр,
RU: Бет Уайлдфайр, кто-то въехал в колено, и у нее прямо кость из кожи вылезла
unrated tt6470478 S03E02 @ 32:10
EN: Huh. Look at that.
UK: Затискаю дванадцятипалу одразу біля воротаря шлунка.
RU: Возьмите двенадцатиперстную кишку подальше от привратника желудка.
unrated tt6470478 S03E02 @ 32:12
EN: That's not good.
UK: Затискаю дванадцятипалу одразу біля воротаря шлунка.
RU: Возьмите двенадцатиперстную кишку подальше от привратника желудка.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Sport player who guards goal or hoops in team competition (0) 0 книжкових джерел

en: goalkeeper · ru: вратарь · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.749
EN: Serve them right, he thought, why can't they give it a rest: bickering all the time: it's enough to drive anyone up the wall: He passed the large picture of Sir Cadogan the knight on a landing; Sir Cadogan drew his sword and brandished it f
UK: Поблідлий від люті, він усе ж не стримався, щоб не поглузувати. — Що, врятував Ронові шию? — кинув він Гаррі. — Карочє, я ще не бачив бездарнішого воротаря... але ж він для нас пропустить все... закайфував від моїх віршів, Гарік?
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: Where's the evidence he ever really stopped working for You-Know-Who?' 'I think Dumbledore's probably got plenty of evidence, even if he doesn't share it with you, Ron,' snapped Hermione. 'Oh, shut up, the pair of you,' said Harry heavily,
UK: Поблідлий від люті, він усе ж не стримався, щоб не поглузувати. — Що, врятував Ронові шию? — кинув він Гаррі. — Карочє, я ще не бачив бездарнішого воротаря... але ж він для нас пропустить все... закайфував від моїх віршів, Гарік?
literary rowling/Half_Blood cos=0.651
EN: "I'm fine," said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Half_Blood cos=0.629
EN: "So tell me, Harry," said Dumbledore.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Phoenix cos=0.623
EN: Hermione and Ron both froze, looking angry and offended. 'Can't you give it a rest?' said Harry. 'You're always having a go at each other, it's driving me mad.' And abandoning his shepherd's pie, he swung his schoolbag back over his shoulde
UK: Поблідлий від люті, він усе ж не стримався, щоб не поглузувати. — Що, врятував Ронові шию? — кинув він Гаррі. — Карочє, я ще не бачив бездарнішого воротаря... але ж він для нас пропустить все... закайфував від моїх віршів, Гарік?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.