literary rowling/Goblet cos=0.708
EN: Harry heard Fleur and Roger fall out of their rosebush. “I 'ave nevair been more insulted in my life! 'Alf-giant?
UK: Поза сумнівом, його змінили — кам'яний гаргуйль не ожив і не відскочив, а стояв непорушно і пронизував Гаррі зловісним поглядом. — Ворушися! — закричав на нього Гаррі. — Швидко!
literary rowling/Half_Blood cos=0.695
EN: But before Harry could answer, Slughorn was calling for silence from the front of the room. 'Settle down, settle down, please!
UK: На якусь жахливу мить Гаррі уявилося, що з-поза крамничок до них підкрадаються нові інферії, але він кліпнув і побачив, що ніде нічого не ворушиться; усе застигло в цілковитій темряві, яку трохи розсіювали кілька вуличних ліхтарів та вікна
literary rowling/Goblet cos=0.64
EN: He didn't need the punch on the arm Ron gave him, or the hiss in his ear, to recognize that profile. “Harry—it's Krum!” CHAPTER SIXTEEN THE GOBLET OF FIRE I don't believe it!” Ron said, in a stunned voice, as the Hogwarts students filed bac
UK: Рон перестав обмацувати брови й поглянув на Гаррі крізь тліючий кістяк свого карткового замку. — Ми таки повинні ворушитися... повинні когось запросити.
literary rowling/Prisoner cos=0.617
EN: Harry soared above the crowd, an odd ringing in his ears.
UK: В халупі почулися кроки. — Бакбику, ворушися! — зашипів Гаррі.
literary rowling/Prisoner cos=0.616
EN: McGonagall Deputy Headmistress Harry pulled out the Hogsmeade permission form and looked at it, no longer grinning.
UK: Він не ворушився. — Йой! — стривожився Геґрід. — Гаррі... відходь, але помалу..