literary king_stephen/Shining cos=0.683
UK: Джек з удаваною жагою погладив пружний, обтягнутий джинсами зад. — Як вовк, мадам. — Обережніше, п’яничко.
RU: На миг Джек оцепенел с облепленной кусочками битого стекла промокашкой в руке и глядел, как Венди уходит.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.606
UK: І зчинилася битва між Гуаном і Вовком-Сауроном, і завивання та гавкіт відлунили від пагорбів, і сторожа на стінах Еред-Ветріну почула їх звіддаля й ужахнулася.
RU: КИРИТ-ТОРОНАТ - перевал в горах к северу от Гондолина, где Глорфиндел сражался с б алрогом .
literary tolkien/Fellowship cos=0.582
EN: Master – Underhill, if old Butterbur got your name right.' 'He did,' said Frodo stiffly.
UK: Фродо дізнався, що Ґрімбеорн Старий, син Беорна, нині владарює над багатьма дужими людьми та що до їхньої землі між Горами і Морок-лісом не потикається ні орк, ані вовк. — Утім, — сказав Ґлоїн, — якби не беорнінґи, то дістатися від Долу до
literary tolkien/Silmarillion cos=0.571
UK: Але щойно Ґорлім скрикнув уголос, вітер загасив світло; завили вовки, й він зненацька відчув на власних плечах важкі руки Сауронових мисливців.
RU: АН ФАУГЛИТ· - и ли ДОР-НУ-ФАУГЛИТ, на.: звани е долины Ард- Гален _п осле опустошения ее Мор готом в Битв е Внезапного Плам ени .
literary rowling/Chamber cos=0.57
EN: Harry asked Ginny.
UK: Помацавши носа, з якого вже аж дзюрило, Філч вовком подивився на Гаррі, що, затамувавши подих, чекав на вирок.