literary tolkien/Silmarillion cos=0.508
UK: І в Музиці тій було закладено початок Світу; бо Ілуватар зробив пісню айнурів видимою, і узріли вони її, мовби світло у темряві.
RU: Но теперь чащи Нан Эльмота стали выше и гуще всех лесов Белерианда, и солнце никогда не заглядывало туда; и там жил Эол, прозванный Темным Эльфом .
literary orwell/1984 cos=0.497
EN: A kind of fever seized him at the thought that he might lose her, the white youthful body might slip away from him!
UK: І думаючи про це, він без видимого зв’язку пригадав, як кілька тижнів тому побачив на хіднику відірвану руку і носаком черевика скинув її у канаву, ніби то був качан капусти. — Проли — люди, — сказав він уголос. — А ми — ні. — Чому ми не лю
literary tolkien/Fellowship cos=0.487
EN: He had imagined himself meeting giants taller than trees, and other creatures even more terrifying, some time or other in the course of his journey; but at the moment he was finding his first sight of Men and their tall houses quite enough,
UK: Вони не бояться Примар Персня, адже той, хто мешкав у Благословенному Краї, перебуває водночас у двох світах і має велику силу і супроти Видимого, і супроти Невидимого. — Мені здалося, що я бачив білу постать, яка світилась і не тьмяніла, я
literary rowling/Hallows cos=0.478
EN: As Fred and George led a round of applause, the golden balloons overhead burst: Birds of paradise and tiny golden bells flew and floated out of them, adding their songs and chimes to the din. “Ladies and gentlemen!” called the tuft-haired w
UK: Гаррі запалив чарівну паличку, заступивши на варту замість Герміони о десятій вечора, й споглядав ліс, де не було нікого й нічого, крім кажанів, що тріпотіли крильцями високо над ним, перетинаючи клаптик зоряного неба, видимий з їхньої захи
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.478
EN: But now the dark swooping shadows were aware of the newcomer.
UK: Цілу ніч ніхто не зімкнув очей, усі відчували присутність ледве видимих істот, котрі ходили та плазували всюди, і чули вовче виття.