ukr.vitalinguist · слово/ · в

вигадка
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вигадка

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (5)

coinB1nounendorsed1 sourcesballa, modern
a small, flat, usually round piece of metal used as money
fictionC1nounendorsed— not true1 sourcesballa, modern
something that is not true or real
fictionB1nounendorsed— stories1 sourcesballa, modern
literature and stories about imaginary characters and events
coinC2verbendorsed1 sourcesballa, modern
to be the first person who uses a new word or phrase
make-endorsed1 sourcesballa, modern

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 7 випадків у нашому корпусі (unrated×7)

unrated tt0185906 S01E03 @ 28:34
EN: I don't care if any of the other stuff's true.
UK: На решту вигадок мені плювати.
RU: На остальные россказни мне плевать.
unrated tt2085059 S03E05 @ 52:06
EN: We can't just embed it and feed you a dream. Your mind would reject it.
UK: Не можна вставити імплантат і годувати когось вигадками, розум би опирався.
RU: Мы не можем просто вставить его и кормить вас мечтами. Разум будет отторгать его.
unrated tt4574334 S01E01 @ 24:27
EN: - Have you ever heard of Mirkwood? - I have not. That sounds made up to me.
UK: - Ти колись чув про Мірквуд? - Ні. Схоже на вигадку.
RU: - Ты когда-нибудь слышал о Лихолесье? - Нет. По-моему, это какое-то придуманное место.
unrated tt4574334 S01E02 @ 7:33
EN: What, you think I'm... I'm making this up?
UK: - Думаєш, я це вигадала? - Я не кажу, що це вигадка.
RU: Я говорю, что для тебя это очень непростое время.
unrated tt4574334 S01E02 @ 7:35
EN: I'm not saying that you're making it up.
UK: - Думаєш, я це вигадала? - Я не кажу, що це вигадка.
RU: И ты думаешь, что я не знаю, как дышит мой сын?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A false story, lie, or deceptive fabrication (0) 0 книжкових джерел

en: fabrication · ru: выдумка · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.626
UK: Чи, може, все це просто хитромудрі вигадки старої жінки, яка хоче переконати себе, що в неї було минуле?
RU: Про женщину всегда сплетничают, даже если ей уже стукнуло девяносто пять. — Я могу больше не приходить. — Что вы! — воскликнула она и тотчас опомнилась. — Это невозможно, вы и сами знаете, — продолжала она спокойнее. — Да ведь и вам все рав
literary rowling/Phoenix cos=0.603
EN: He caught a brief glimpse of a gloomy high-ceilinged, twin-bedded room; then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
UK: Вуха в нього почервоніли — а це завжди була небезпечна ознака. — Це я починаю? — закричав Шеймус, що, навпаки, увесь зблід. — Ти, може, віриш усім його вигадкам про ВідомоКого?
literary rowling/Phoenix cos=0.561
EN: The name had stirred something in his memory; he knew it from somewhere, but for a moment he couldn't think where, though it gave him an odd, creeping sensation in the pit of his stomach.
UK: То він, виявляється, поширював "злі, огидні, самозакохані вигадки"?
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.547
EN: I remember very vividly the torchlit scene--the uproar and excitement, the red flags flapping in the torchlight, the massed ranks of militiamen with their knapsacks on their backs and their rolled blankets worn bandolier-wise across the sho
UK: Коли я визбирував хмиз на схилах пагорбів, міркуючи, що це насправді — війна, чи просто вигадка «Ньюз Кронікл», коли ховався від кулеметного вогню комуністів під час повстань у Барселоні, коли нарешті тікав з Іспанії, а полі¬ ція йшла за мн
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.503
EN: "I'll pass this along to one of my Life-Plotters.
UK: Звичайно, ти можеш думати, що я на старості з глузду з’їхав, однак подібні вигадки якоюсь мірою полегшують мені життя.

A made-up idea, creative scheme, or imaginative notion (0) 0 книжкових джерел

en: invention · ru: затея · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.626
UK: Чи, може, все це просто хитромудрі вигадки старої жінки, яка хоче переконати себе, що в неї було минуле?
RU: Про женщину всегда сплетничают, даже если ей уже стукнуло девяносто пять. — Я могу больше не приходить. — Что вы! — воскликнула она и тотчас опомнилась. — Это невозможно, вы и сами знаете, — продолжала она спокойнее. — Да ведь и вам все рав
literary rowling/Phoenix cos=0.603
EN: He caught a brief glimpse of a gloomy high-ceilinged, twin-bedded room; then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
UK: Вуха в нього почервоніли — а це завжди була небезпечна ознака. — Це я починаю? — закричав Шеймус, що, навпаки, увесь зблід. — Ти, може, віриш усім його вигадкам про ВідомоКого?
literary rowling/Phoenix cos=0.561
EN: The name had stirred something in his memory; he knew it from somewhere, but for a moment he couldn't think where, though it gave him an odd, creeping sensation in the pit of his stomach.
UK: То він, виявляється, поширював "злі, огидні, самозакохані вигадки"?
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.547
EN: I remember very vividly the torchlit scene--the uproar and excitement, the red flags flapping in the torchlight, the massed ranks of militiamen with their knapsacks on their backs and their rolled blankets worn bandolier-wise across the sho
UK: Коли я визбирував хмиз на схилах пагорбів, міркуючи, що це насправді — війна, чи просто вигадка «Ньюз Кронікл», коли ховався від кулеметного вогню комуністів під час повстань у Барселоні, коли нарешті тікав з Іспанії, а полі¬ ція йшла за мн
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.503
EN: "I'll pass this along to one of my Life-Plotters.
UK: Звичайно, ти можеш думати, що я на старості з глузду з’їхав, однак подібні вигадки якоюсь мірою полегшують мені життя.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.