literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.626
UK: Чи, може, все це просто хитромудрі вигадки старої жінки, яка хоче переконати себе, що в неї було минуле?
RU: Про женщину всегда сплетничают, даже если ей уже стукнуло девяносто пять. — Я могу больше не приходить. — Что вы! — воскликнула она и тотчас опомнилась. — Это невозможно, вы и сами знаете, — продолжала она спокойнее. — Да ведь и вам все рав
literary rowling/Phoenix cos=0.603
EN: He caught a brief glimpse of a gloomy high-ceilinged, twin-bedded room; then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
UK: Вуха в нього почервоніли — а це завжди була небезпечна ознака. — Це я починаю? — закричав Шеймус, що, навпаки, увесь зблід. — Ти, може, віриш усім його вигадкам про ВідомоКого?
literary rowling/Phoenix cos=0.561
EN: The name had stirred something in his memory; he knew it from somewhere, but for a moment he couldn't think where, though it gave him an odd, creeping sensation in the pit of his stomach.
UK: То він, виявляється, поширював "злі, огидні, самозакохані вигадки"?
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.547
EN: I remember very vividly the torchlit scene--the uproar and excitement, the red flags flapping in the torchlight, the massed ranks of militiamen with their knapsacks on their backs and their rolled blankets worn bandolier-wise across the sho
UK: Коли я визбирував хмиз на схилах пагорбів, міркуючи, що це насправді — війна, чи просто вигадка «Ньюз Кронікл», коли ховався від кулеметного вогню комуністів під час повстань у Барселоні, коли нарешті тікав з Іспанії, а полі¬ ція йшла за мн
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.503
EN: "I'll pass this along to one of my Life-Plotters.
UK: Звичайно, ти можеш думати, що я на старості з глузду з’їхав, однак подібні вигадки якоюсь мірою полегшують мені життя.