Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Charlie went in there through a tunnel that we dug.
UK: Чарлі зайшов туди через тунель, який ми викопали.
RU: Почему никто не копает?
EN: Dug out this temporary shelter.
UK: Викопали цей тимчасовий притулок.
RU: Мы прожили здесь почти 2 месяца.
EN: I'm not really getting that.
UK: Найголовніше — це викопати яму, щоб скидати лайно.
RU: Неважно, сколько звездочек у тебя на погонах, Морган.
EN: It doesn't matter how many bars you got on your collar, Morgan.
UK: Найголовніше — це викопати яму, щоб скидати лайно.
RU: - Дерьмо у всех воняет. - Ну вот, поехали.
EN: This is where the chief dug his hole. This is our way into the tunnel. So...
UK: Тут шериф викопав яму. Це наш вхід у тунелі.
RU: Именно здесь шериф вырыл ему. Это и есть наш путь к тоннелю. Так что..
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.