literary rowling/Half_Blood cos=0.658
EN: And to Harry's horror, Slughorn threw out an arm and seemed to scoop Snape out of thin air toward them.
UK: Проте Гаррі, коли від нього відходив, виразно почув, як Дін і Шеймус щось обурено бурмочуть у нього за спиною.
literary king_stephen/Shining cos=0.648
UK: Про це виразно свідчив молоток.
RU: Чуть не сгинул, рукоятку сжимая рукой, как машинист Кейси из «Крушения старины девяносто седьмого».
literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: Після уроків він ішов до Ела Шоклі — такої ненависті, як до Ела Шоклі, Венді в житті ні до кого не відчувала! — а коли повертався додому, вона готова була заприсягтися, що від Джека пахне віскі або джином, але він розмовляв з нею до вечері
RU: Через два часа гнездо станет жеваной бумагой, и Дэнни, если захочет, сможет забрать его к себе в комнату – когда Джек был совсем маленьким, у него было такое гнездо, от которого всегда слабо пахло дымком и бензином.
literary king_stephen/Shining cos=0.619
UK: Денні захихикав, а тоді Геллоран дуже виразно щось (справді не хочеш у Флориду, доко?) сказав йому.
RU: Вот про эту штуку и забудут, подумалось Дэнни в дремотном удивлении.
literary rowling/Phoenix cos=0.605
EN: Snape flitted in and out of the house several times more, though to Harry's relief they never came face to face; Harry also caught sight of his Transfiguration teacher Professor McGonagall, looking very odd in a Muggle dress and coat, and s
UK: Гаррі виразно відчув, що не він один щось приховує. * Друге покарання було нічим не краще за перше. в Гаррі на руці почервоніла набагато раніше та ще й запалилася.