Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: And a gas leak?
UK: А витік газу?
RU: Похоже Вы всё уже раскрыли.
EN: when the leak happened just for this occasion.
UK: Коли стався витік, ми створили фонд на чорний день.
RU: когда случилась утечка, как раз на этот случай.
EN: It's contained.
UK: - А що, як стався витік? - Витік?
RU: Все под контролем.
EN: - What if there's a leak? - A leak?
UK: - А що, як стався витік? - Витік?
RU: - А если есть утечка? - Утечка?
EN: A leak from the lab. Like Three Mile Island or something.
UK: Витік з лабораторії. Як аварія на Три-Майл-Айленд.
RU: Утечка в лаборатории. Как на Три Майл Айланд или типа того.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.