literary rowling/Goblet cos=0.749
EN: Moody turned his magical eye upon Harry. “You all right, are you, Potter?” “Yes,” said Harry, almost defiantly.
UK: Подивимось, що там усередині! — Гаррі сам повинен розгадати загадку, — швиденько сказала Герміона. — Такі правила турніру... — Як обійти рогохвістку, я теж мусив придумати сам, — пробурмотів Гаррі так, щоб його почула тільки Герміона, і дів
literary rowling/Goblet cos=0.736
EN: Ollivander?” said Dumbledore, taking his place at the judges' table and talking to the champions. “He will be checking your wands to ensure that they are in good condition before the tournament.” Harry hooked around, and with a jolt of surp
UK: Гаррі глянув на кругле рожеве обличчя Беґмена і на його широко розплющені, подитячому невинні блакитні очі. — Але ж ми повинні розгадати загадку самотужки, правда? — промовив він буденним голосом, щоб не здалося, ніби він звинувачує начальн
literary rowling/Goblet cos=0.709
EN: Harry had met Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.641
EN: Then he held it chose to his eyes and examined it carefully. “Yes,” he said quietly, “nine and a half inches... inflexible.. rosewood... and containing... dear me...” “An 'air from ze 'ead of a veela,” said Fleur. “One of my grandmuzzer's.”
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.627
EN: Ollivander before—he was the wand-maker from whom Harry had bought his own wand over three years ago in Diagon Alley. “Mademoiselle Delacour, could we have you first, please?” said Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі