ukr.vitalinguist · слово/ · з

загадка
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: загадка

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (3)

puzzleA2nounneutral— game2 sourcesballa, e2u
a game or activity in which you have to put pieces together or answer questions using skill
puzzleC1verbneutral2 sourcesballa, e2u
to make someone confused because they do not understand something
puzzleC2nounneutral— situation2 sourcesballa, e2u
a situation which is very difficult to understand

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

2 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (9 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

A puzzle or question posed for someone to guess the answer (7) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: riddle · ru: загадка · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E09 @ 3:21
EN: No riddles, no stories-- tell me, what do you want?
UK: Не потрібно загадок та історій. Просто скажіть - що вам потрібно?
RU: Не нужно загадок и историй. Просто скажите - что вам нужно?
unrated tt0944947 S01E09 @ 38:24
EN: Try to penetrate the enigma that is me.
UK: Спробуй розгадати загадку, що всередині мене.
RU: Попробуй разгадать загадку под названием Я.
unrated tt3032476 S01E07 @ 1:07
EN: Very well. Mystery solved.
UK: Чудово. Загадку розгадано.
RU: Очень хорошо. Загадка решена.
unrated tt4786824 S03E01 @ 10:49
EN: Speaking of enigmas, what do we make of Mr. Wilson?
UK: Щодо загадок — що думаєте з приводу Вільсона?
RU: К слову о загадках – что думают о Вильсоне?
unrated tt4786824 S03E01 @ 37:00
EN: It is he who has curated this exhibition,
UK: Саме він є куратором цієї виставки, людиною, яка розкрила загадки
RU: Как куратор этой выставки, он придал смысл загадке

Something mysterious, unknown, or enigmatic that requires understanding (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: mystery · ru: тайна · впевненість: high

unrated tt4574334 S03E03 @ 2:27
EN: Yeah, we're trying to solve the great mystery of the female species.
UK: Ми намагаємося розв’язати велику загадку жіночого виду.
RU: Да, мы пытаемся постичь великую тайну женской сущности.
unrated tt4786824 S03E01 @ 37:04
EN: and given meaning to mystery,
UK: Саме він є куратором цієї виставки, людиною, яка розкрила загадки
RU: Как куратор этой выставки, он придал смысл загадке

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

An intentional puzzle or riddle meant to be solved (0) 0 книжкових джерел

en: riddle · ru: загадка · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.749
EN: Moody turned his magical eye upon Harry. “You all right, are you, Potter?” “Yes,” said Harry, almost defiantly.
UK: Подивимось, що там усередині! — Гаррі сам повинен розгадати загадку, — швиденько сказала Герміона. — Такі правила турніру... — Як обійти рогохвістку, я теж мусив придумати сам, — пробурмотів Гаррі так, щоб його почула тільки Герміона, і дів
literary rowling/Goblet cos=0.736
EN: Ollivander?” said Dumbledore, taking his place at the judges' table and talking to the champions. “He will be checking your wands to ensure that they are in good condition before the tournament.” Harry hooked around, and with a jolt of surp
UK: Гаррі глянув на кругле рожеве обличчя Беґмена і на його широко розплющені, подитячому невинні блакитні очі. — Але ж ми повинні розгадати загадку самотужки, правда? — промовив він буденним голосом, щоб не здалося, ніби він звинувачує начальн
literary rowling/Goblet cos=0.709
EN: Harry had met Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.641
EN: Then he held it chose to his eyes and examined it carefully. “Yes,” he said quietly, “nine and a half inches... inflexible.. rosewood... and containing... dear me...” “An 'air from ze 'ead of a veela,” said Fleur. “One of my grandmuzzer's.”
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.627
EN: Ollivander before—he was the wand-maker from whom Harry had bought his own wand over three years ago in Diagon Alley. “Mademoiselle Delacour, could we have you first, please?” said Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі

Something mysterious, unexplained, or hard to understand (0) 0 книжкових джерел

en: mystery · ru: загадка · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.749
EN: Moody turned his magical eye upon Harry. “You all right, are you, Potter?” “Yes,” said Harry, almost defiantly.
UK: Подивимось, що там усередині! — Гаррі сам повинен розгадати загадку, — швиденько сказала Герміона. — Такі правила турніру... — Як обійти рогохвістку, я теж мусив придумати сам, — пробурмотів Гаррі так, щоб його почула тільки Герміона, і дів
literary rowling/Goblet cos=0.736
EN: Ollivander?” said Dumbledore, taking his place at the judges' table and talking to the champions. “He will be checking your wands to ensure that they are in good condition before the tournament.” Harry hooked around, and with a jolt of surp
UK: Гаррі глянув на кругле рожеве обличчя Беґмена і на його широко розплющені, подитячому невинні блакитні очі. — Але ж ми повинні розгадати загадку самотужки, правда? — промовив він буденним голосом, щоб не здалося, ніби він звинувачує начальн
literary rowling/Goblet cos=0.709
EN: Harry had met Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.641
EN: Then he held it chose to his eyes and examined it carefully. “Yes,” he said quietly, “nine and a half inches... inflexible.. rosewood... and containing... dear me...” “An 'air from ze 'ead of a veela,” said Fleur. “One of my grandmuzzer's.”
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі
literary rowling/Goblet cos=0.627
EN: Ollivander before—he was the wand-maker from whom Harry had bought his own wand over three years ago in Diagon Alley. “Mademoiselle Delacour, could we have you first, please?” said Mr.
UK: Тінь невдоволення ковзнула по гладенькому лиці Беґмена. — Ні, не пропонував, — відповів він. — Гаррі, я ж сказав, що ти мені дуже подобаєшся, тому я й вирішив запропонувати... — Дякую, — сказав Гаррі, — але мені здається, що я майже зрозумі

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.