Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Maybe he knocks her around a little bit, so she marries him,
UK: Можливо, він її трохи збиває, тому вона
RU: так обычно и бывает.
EN: Oh. The ladies' bathroom is that way. The sign's kind of confusing.
UK: Жіночий туалет у тій стороні. Вивіска трішки збиває з пантелику.
RU: Женский туалет в той стороне. Вывеска немного сбивает с толку.
EN: You mean, like, negotiating them down?
UK: Збивав би ціну?
RU: Типа, сбил бы цену?
EN: Which comes first?
UK: Я чула історії, що мають збивати з пантелику. Але ця варта медалі.
RU: Каких только отговорок я не слышал,
EN: Uh, it's dealer's choice.
UK: Я чула історії, що мають збивати з пантелику. Але ця варта медалі.
RU: но этой — первый приз.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.