literary rowling/Chamber cos=0.592
EN: Perhaps the Heir of Slytherin had lost his or her nerve, thought Harry.
UK: Маю до тебе багато запитань, Гаррі Поттере. — Яких ще запитань? — пирхнув Гаррі, не розтискаючи кулаків. — Ну, — відповів Редл, мило усміхаючись, — скажімо, як вийшло, що дитина без виняткових магічних здібностей спромоглася перемогти найви
literary rowling/Phoenix cos=0.559
EN: He had wavy blond hair, bright blue eyes and a broad vacant smile that revealed dazzlingly white teeth. 'Blimey!' said Ron, also staring at the man. 'Oh, my goodness,' said Hermione suddenly, sounding breathless. 'Professor Lockhart!' Their
UK: Переглянула його, трохи звівши брови, а тоді без коментарів поклала назад у папку. — Як я вже казала, Поттере, професор Люпин вважав, що ти виявив неабиякі здібності до цього предмета, а отже, і до професії аврора... — Мінерво, ти не зрозум
literary rowling/Half_Blood cos=0.541
EN: Harry craned around on his broom to look toward the commentator's podium.
UK: Гаррі не сумнівався, що вони Редлові слова оцінили як жарт: поза сумнівом, вони знали чи підозрювали про знаменитого предка свого ватажка. — Дурниці, — жваво заперечив Слизоріг, — твої здібності свідчать, що ти походиш з гідного чаклунськог
literary rowling/Half_Blood cos=0.519
EN: "Captains shake hands," she said, and Harry had his hand crushed by the new Slytherin Captain, Urquhart.
UK: Гаррі не сумнівався, що вони Редлові слова оцінили як жарт: поза сумнівом, вони знали чи підозрювали про знаменитого предка свого ватажка. — Дурниці, — жваво заперечив Слизоріг, — твої здібності свідчать, що ти походиш з гідного чаклунськог
literary rowling/Phoenix cos=0.517
EN: It had been Ron's malfunctioning wand that had damaged Professor Lockhart's memory so badly that he had landed in St Mungo's in the first place, though as Lockhart had been attempting to permanently wipe Harry and Ron's memories at the time
UK: Переглянула його, трохи звівши брови, а тоді без коментарів поклала назад у папку. — Як я вже казала, Поттере, професор Люпин вважав, що ти виявив неабиякі здібності до цього предмета, а отже, і до професії аврора... — Мінерво, ти не зрозум