literary rowling/Goblet cos=0.576
EN: Crookshanks arched his back, purring. “Hello,” she said, “I've just finished!” “So have I!” said Ron triumphantly, throwing down his quill.
UK: Скрут зловісно посунув на них, трясучи над власною спиною вигнутим дугою жалом. — Вловіть його тим шнуром за жало, аби він не зранив інших! — Авжеж, нам би цього дуже не хотілося! — зі злістю крикнув Рон, припертий разом з Гаррі до стіни Ге
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.503
EN: For Frodo, I mean; or at least mostly for Frodo."
UK: Сем уже не сумнівався щодо свого обов’язку: врятувати Фродо, або ж накласти головою, намагаючись здійснити це. — Власне, я майже не сумніваюся, що накладу головою, але так буде навіть легше, — похмуро сказав собі гобіт, а потім заховав Жало
literary rowling/Goblet cos=0.502
EN: Harry laid down his quill too, having just finished predicting his own death by decapitation. “What's in the box?” he asked, pointing at it. “Funny you should ask,” said Hermione, with a nasty look at Ron.
UK: Скрут зловісно посунув на них, трясучи над власною спиною вигнутим дугою жалом. — Вловіть його тим шнуром за жало, аби він не зранив інших! — Авжеж, нам би цього дуже не хотілося! — зі злістю крикнув Рон, припертий разом з Гаррі до стіни Ге
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.498
UK: Слухайте, Елміро, пішли б ви до зубного лікаря, може б, він щось удіяв з вашим зміїним жалом. — Ага! — вигукнула Елміра. — То он ви як! — Ви самі мене до цього довели.
RU: Кап… — Чух-чух-чух!
literary king_stephen/Shining cos=0.498
UK: Ось вони вжалили; Денні здалося, що всі жала встромилися одночасно, і тоді всі образи розпалися на шматки, ринувши на хлопчика темним потоком.
RU: Не надо было «сиять», чтобы понять это – оно скользило в тревожных маминых расспросах в тот день, когда ему показалось, что шланг превратился в змею.