Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Some of 'em's just poor lads looking for steady feed.
UK: Деякі з них - жебраки хлопці, шукають стабільного харчування.
RU: НЕКИ СУ САМО СИРОМАСИ КОЈИ ТРАЖЕ РЕДОВНО ЈЕЛО.
EN: I'm not a beggar. I live here.
UK: Я не жебрак, я тут живу.
RU: Я не попрошайка, я здесь живу.
EN: "like a street beggar who sits on the ground,
UK: Наче жебрак, який сидить на землі і харчується помиями».
RU: как уличный нищий, который сидит на земле и,
EN: You can't say it's private if a hobo can use it as a wigwam.
UK: Яка ж це приватна власність, якщо туди будь-який жебрак залізти може?
RU: Какая тут секретность, если бомж может там сидеть как в вигваме.
EN: That's... that's the standard, right?
UK: Яка ж це приватна власність, якщо туди будь-який жебрак залізти може?
RU: Это же стандарт, верно?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.