literary rowling/Philosopher cos=0.677
EN: Harry knew, somehow, what to do.
UK: Гаррі замислився і згодом поволі вимовив: — Воно показує нам те, чого ми хочемо… все, чого ми захотіли б… — І так, і ні, — спокійно відповів Дамблдор. — Воно показує нам найглибше, найсокровенніше бажання нашого серця — не більше й не менше
literary rowling/Philosopher cos=0.614
EN: Harry called.
UK: Гаррі замислився і згодом поволі вимовив: — Воно показує нам те, чого ми хочемо… все, чого ми захотіли б… — І так, і ні, — спокійно відповів Дамблдор. — Воно показує нам найглибше, найсокровенніше бажання нашого серця — не більше й не менше
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.601
EN: Again the trumpet rang, sounding the retreat.
UK: Проте згодом усі звуки стихли.
literary tolkien/Hobbit cos=0.594
EN: You have got to look after all these dwarves for me,” he laughed. “No! no!” said Bilbo. “I didn’t mean that.
UK: Поки розмовляв із Смаугом, тішився, що так розумно провадить розмову, але та помилка наприкінці змусила його отямитись. — Ніколи не смійся з живих драконів, дурний Більбо! — сказав він сам до себе, і ці слова стали згодом його улюбленою при
literary rowling/Goblet cos=0.592
EN: That was embarrassing, that was.” “What happened?” said Harry eagerly, regretting more than ever his isolation from the wizarding world when he was stuck on Privet Drive. “Went down to Transylvania, three hundred and ninety to ten,” said Ch
UK: Це було страшенно нудне заняття, що вимагало постійного звіряння з графіками та обчислення кутів. — У мене тут два Нептуни, — озвався трохи згодом Гаррі, похмуро розглядаючи свій аркуш пергаменту, — такого ж не може бути, правда? — Агааа, —