ukr.vitalinguist · слово/ · з

зір
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: зорі

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

pinpointC2verbneutral2 sourcese2u
to say exactly what or where something is

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A particular way of looking at or understanding something (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: point of view · ru: точка зрения · впевненість: high

unrated tt0773262 S01E02 @ 51:18
EN: That's a point of view to which I'm not entirely unsympathetic.
UK: Це точка зору, яку я не зовсім не поділяю.
RU: Да, тут я тебя как раз могу понять, пожалуй что.
unrated tt4574334 S02E09 @ 16:48
EN: No, that's not a point of view, man. That's a fact.
UK: Чувак, це не точка зору, а факт.
RU: Нет, это не "может случится", Это факт.

The ability to see; vision or eyesight (1) одне джерело — попереднє

en: sight · ru: зрение · впевненість: high

unrated tt2575988 S01E08 @ 0:56
EN: legally speaking, by sending Pied Piper directly through to the finals
UK: з юридичної точки зору, відправивши Pied Piper безпосередньо у фінал
RU: говоря с юридической точки зрения, отправляя Pied Piper напрямую на финал

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

the faculty of seeing; field/range of vision (0) 0 книжкових джерел

en: sight, vision · ru: зрение · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.815
EN: She peered at it solemnly, then up at Harry. “Do you know who this is?” he repeated in a much slower and louder voice than usual. ”This man?
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.726
EN: And it came to Harry instantly where he had seen the boy before: in The Life and Lies of Albus Dumbledore, arm in arm with teenage Dumbledore, and that must be where all the missing photographs were in Rita’s book. “Mrs.—Miss—Bagshot?” he s
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.721
EN: Bathilda looked up at his voice, and the Horcrux heat faster upon his chest. “Who is this person?” Harry asked her, pushing the picture forward.
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary tolkien/Hobbit cos=0.704
EN: There were several places like it round the Mountain.
UK: А ще далі, куди ледь сягав зір, видніла Самітна гора.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.689
EN: For a while Frodo stood there on the high stone, and a shiver ran through him, wondering if anywhere in the vastness of the night-lands his old companions walked or slept, or lay dead shrouded in mist.
UK: На секунду здійняв Піалу, щоби подивитися на свого пана, — тепер її світло горіло лагідно й нагадувало тихе сяйво вечірньої зорі влітку, а обличчя Фродо за такого освітлення знову проясніло, було бліде, проте позначене печаттю ельфійської к

point of view, perspective (idiom 'точка зору') (0) 0 книжкових джерел

en: point of view · ru: точка зрения · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.815
EN: She peered at it solemnly, then up at Harry. “Do you know who this is?” he repeated in a much slower and louder voice than usual. ”This man?
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.726
EN: And it came to Harry instantly where he had seen the boy before: in The Life and Lies of Albus Dumbledore, arm in arm with teenage Dumbledore, and that must be where all the missing photographs were in Rita’s book. “Mrs.—Miss—Bagshot?” he s
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.721
EN: Bathilda looked up at his voice, and the Horcrux heat faster upon his chest. “Who is this person?” Harry asked her, pushing the picture forward.
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary tolkien/Hobbit cos=0.704
EN: There were several places like it round the Mountain.
UK: А ще далі, куди ледь сягав зір, видніла Самітна гора.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.689
EN: For a while Frodo stood there on the high stone, and a shiver ran through him, wondering if anywhere in the vastness of the night-lands his old companions walked or slept, or lay dead shrouded in mist.
UK: На секунду здійняв Піалу, щоби подивитися на свого пана, — тепер її світло горіло лагідно й нагадувало тихе сяйво вечірньої зорі влітку, а обличчя Фродо за такого освітлення знову проясніло, було бліде, проте позначене печаттю ельфійської к

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.