literary rowling/Hallows cos=0.815
EN: She peered at it solemnly, then up at Harry. “Do you know who this is?” he repeated in a much slower and louder voice than usual. ”This man?
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.726
EN: And it came to Harry instantly where he had seen the boy before: in The Life and Lies of Albus Dumbledore, arm in arm with teenage Dumbledore, and that must be where all the missing photographs were in Rita’s book. “Mrs.—Miss—Bagshot?” he s
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary rowling/Hallows cos=0.721
EN: Bathilda looked up at his voice, and the Horcrux heat faster upon his chest. “Who is this person?” Harry asked her, pushing the picture forward.
UK: Белатриса вийшла з вузького поля зору Гаррі. — Що це таке? — почув він її голос. — Меч, — прокректав хтось із хапунів. — Дай сюди. — Він же не валі, місіс, це мій, це я його знайшов.
literary tolkien/Hobbit cos=0.704
EN: There were several places like it round the Mountain.
UK: А ще далі, куди ледь сягав зір, видніла Самітна гора.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.689
EN: For a while Frodo stood there on the high stone, and a shiver ran through him, wondering if anywhere in the vastness of the night-lands his old companions walked or slept, or lay dead shrouded in mist.
UK: На секунду здійняв Піалу, щоби подивитися на свого пана, — тепер її світло горіло лагідно й нагадувало тихе сяйво вечірньої зорі влітку, а обличчя Фродо за такого освітлення знову проясніло, було бліде, проте позначене печаттю ельфійської к