literary king_stephen/Shining cos=0.591
UK: У нього вирвалося тихе зітхання — занадто спокійне, щоб скидатися на стогін.
RU: Он был взвинчен.
literary tolkien/Fellowship cos=0.56
EN: He knew the dark under the stars when it was fearless – before the Dark Lord came from Outside.’ A shadow seemed to pass by the window, and the hobbits glanced hastily through the panes.
UK: Нічна пора наганяла на гобітів жах, і вони парами стояли на варті, будь-якої миті сподіваючись побачити чорних примар, котрі йтимуть до них крізь сиву ніч, освітлені тьмяним промінням затягнутого хмарами місяця; проте не бачили нікогісінько
literary orwell/1984 cos=0.552
EN: Then suddenly the grim face broke down into what might have been the beginnings of a smile.
UK: Біля Вінстона почулося глибоке зітхання і зчинилася метушня.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.54
UK: Він чув зітхання її тихого милого свіжого голосу: “Алло, алло, Уолтере!
RU: Метеокоробка на наружной двери тихо пела: «Дождик, дождик целый день, плащ, галоши ты надень…»
literary orwell/1984 cos=0.526
EN: He was waiting, somewhat sternly, for Winston to speak, but about what?
UK: Біля Вінстона почулося глибоке зітхання і зчинилася метушня.