literary rowling/Goblet cos=0.717
EN: Instantly, Harry felt a jerk somewhere behind his navel.
UK: У Гаррі всередині все аж закипіло від злості, і тому він змусив себе знову дивитися на Дамблдора. — І ще про декого треба згадати у зв'язку зі смертю Седрика, — вів далі Дамблдор. — Звичайно, я маю на увазі Гаррі Поттера.
literary rowling/Chamber cos=0.716
EN: (his eyes raked Harry's hairline)
UK: Він після матчу мав такий паскудний настрій, що вирішив зігнати злість на Кріві. — Це ще не все, — сказав Гаррі, дивлячись, як Герміона бере жмутки споришу і додає його до настійки. — Серед ночі мене відвідав Добі.
literary rowling/Goblet cos=0.65
EN: A large, dead weight seemed to fall through Harry's chest into his stomach. “Hurry, Harry Potter!” squeaked Dobby, plucking at Harry's sleeve. “You is supposed to be down by the lake with the other champions, sir!” “It's too late, Dobby,” H
UK: Лежачи в темряві, Гаррі раптом відчув наплив злості та ненависті до людей, які катували містера й місіс Лонґботомів...
literary rowling/Phoenix cos=0.639
EN: Wouldn't he have been happier with his own people?' They were all bullyin' him, Hermione, 'cause he's so small!' said Hagrid. 'Small?' said Hermione. 'Small?' 'Hermione, I couldn' leave him,' said Hagrid, tears now trickling down his bruise
UK: Чого це він має бути слабким, коли Гаррі хоче лютувати й зганяти на ньому злість?
literary rowling/Goblet cos=0.634
EN: Harry bent forward.
UK: Гаррі аж закипів від злості, коли той почав читати статтю вголос. — "Таємниця душевного болю Гаррі Поттера"... — ой леле, Поттер, що вас знову непокоїть? — "Можливо, він не схожий на інших..."