ukr.vitalinguist · слово/ · з

звалити
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: звалити

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

toppleneutral2 sourcese2u

tentative (3)

overthrowneutral1 sourcesballa
curlneutral1 sourcesballa
knock overB2verbneutral— knock sth/sb over1 sourcese2u
to hit or push something or someone, especially accidentally, so that they fall to the ground or onto their side

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

to lay blame or responsibility on someone (звалити провину на + acc) (1) одне джерело — попереднє

en: to blame, to pin the blame on · ru: свалить вину на кого-либо · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 67:18
EN: Dash ran away, I knew I'd get blamed for it.
UK: Шусть утік. Я знала, що провину звалять на мене.
RU: Дэш сбежал, и я знала, что мне за это попадёт.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

physically knock down or topple someone or something (0) 0 книжкових джерел

en: knock down · ru: свалить · впевненість: high

literary rowling/Philosopher cos=0.71
EN: Harry was wondering what a wizard did once he'd finished school.
UK: Гаррі запхав йому в ніс паличку, а Рон звалив троля його ж довбнею.
literary rowling/Philosopher cos=0.683
EN: "You know, I think the ends of Scabbers' whiskers are a bit lighter," said Harry, trying to take Ron's mind off houses.
UK: Гаррі запхав йому в ніс паличку, а Рон звалив троля його ж довбнею.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.617
UK: (однина — вала); так іменували великих айнурів, котрі ввійшли в Еа на початку Часу й узяли на себе відповідальність оберігати і керувати Ардою. їх іще звали Величними Духами, Правителями Арди, Володарями Заходу, Володарями Валінору.
RU: Боги Батан (Оди н) и Логе (Лаки) спускаются во владения Альбериха , чтобы забрать у него похищен­ ное золото , - богам нужно расплатиться с великанами Фафнером и Фазольтом , которые воздвигли им небес­ ный чертог .
literary rowling/Hallows cos=0.595
EN: What is going on?” “Never mind where we are,” said Harry, and Phineas Nigellus froze, abandoning his attempts to peel off the painted blindfold. “Can that possibly be the voice of the elusive Mr.
UK: Якщо розчистимо, будинок може впасти. — Брехлива ти паскудо! — крикнув чаклун, якого звали Селвин. — Ти ніколи в житті не бачив Поттера?
literary rowling/Hallows cos=0.593
EN: Potter?” “Maybe,” said Harry, knowing that this would keep Phineas Nigellus’s interest. “We’ve got a couple of questions to ask you—about the sword of Gryffindor.” “Ah,” said Phineas Nigellus, now turning his head this way and that in an ef
UK: Якщо розчистимо, будинок може впасти. — Брехлива ти паскудо! — крикнув чаклун, якого звали Селвин. — Ти ніколи в житті не бачив Поттера?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.