ukr.vitalinguist · слово/ · з

звідси
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: звідси

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

henceC1adverbneutral3 sourcesballa, e2u
for this reason

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (8 атестацій) · аналітична впевненість: high.

from this place, origin or departure point (8) одне джерело — попереднє

en: from here · ru: отсюда · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 42:26
EN: Get those cows out of here.
UK: Приберіть корів звідси!
RU: Уберите коров отсюда!
unrated tt0185906 S01E02 @ 9:15
EN: Jesus! Tell Meehan to get them out of there!
UK: Господи! Скажіть Мхану витягнути їх звідси!
RU: О БОЖЕ, СКАХИ МИХАНУ ПУСТЬ ВЫБИРАЮТСЯ ОТСЮДА!
unrated tt0185906 S01E03 @ 21:31
EN: We got it clear from here all the way to the north of them Krauts.
UK: Ми від фріців очистили шлях звідси до півночі.
RU: Мы от фрицев очистили путь отсюда до севера.
unrated tt0185906 S01E03 @ 21:58
EN: Come on. Let's get them out of here.
UK: Давайте. Перетягнемо їх звідси.
RU: Давайте. Перетащим их отсюда.
unrated tt0185906 S01E03 @ 24:13
EN: I'll get you out of here. Get you back to England.
UK: Я тебе виведу звідси. Привезу назад в Англію.
RU: Я тебя выведу отсюда. Привезу обратно в Англию.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

from this place or location (0) 0 книжкових джерел

en: from here · ru: отсюда · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, 'I have a message for you from Albus Dumbledore.' Harry span round. 'What is it?' '"Stay where you are."' 'I haven't moved!' said Harry, his hand still upon the doorknob. 'So w
UK: Снейп щосили відштовхнув Гаррі від себе і той боляче гепнувся на підлогу. — Не смій нікому говорити про побачене! — заревів Снейп. — Не буду, — підвівся Гаррі й позадкував якомога далі від Снейпа. — Не буду, звичайно, я не... — Геть звідси,
literary rowling/Prisoner cos=0.709
EN: "I'm here on an unpleasant mission, Harry.
UK: Вони бачили, як він збив Гаррі з ніг, а тоді схопив Рона... — Звідси все виглядає ще страшніше, правда? — Гаррі дивився, як пес затягує Рона під коріння. — Ой... глянь, мене щойно лупнула Верба... а тепер тебе... це страхіття!..
literary rowling/Chamber cos=0.707
EN: "Let's go and see," said Harry, and holding their robes over their ankles they stepped through the great wash of water to the door bearing its OUT OF ORDER sign, ignored it as always, and entered.
UK: Він дивився на Гаррі, ліниво крутячи пальцями чарівну паличку. — Послухай! — нетерпляче сказав Гаррі, згинаючись під вагою закляклого тіла Джіні. — Нам треба йти звідси!
literary king_stephen/Shining cos=0.696
UK: «Поверніться і випустіть мене звідси НЕГАЙНО!»
RU: Держитесь за меня!
literary rowling/Hallows cos=0.688
EN: Now he seeks another, more powerful wand, as the only way to conquer yours.” “But he’ll know soon, if he doesn’t already, that mine’s broken beyond repair,” said Harry quietly. “No!” said Hermione, sounding frightened. “He can’t know that,
UK: Про кого? — здивувалася Герміона. — Про ельфів—домовиків, вони ж мають бути внизу на кухні. — Маєш на увазі, що їх теж треба залучити до бою? — не зрозумів Гаррі. — Та ні, — заперечив Рон, — я маю на увазі, що їм треба звідси тікати.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.