literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.671
UK: Вони стояли на гарячому осонні, а їх знов і знов обвівало холодним подихом зими, і в ніздрі линув дух мокрого дерев'яного помосту, над яким завжди стелився райдужний туман від машинерії, що десь там нагорі виробляла холод.
RU: Позади, через отверстие люка в полу, сочился снизу холодный зимний свет.
literary king_stephen/Shining cos=0.563
UK: Денні глянув угору на чорного гіганта в костюмі із синього сержу8, а потім посміхнувся, коли Геллоран легко підняв його на руки, посадив на згин ліктя й сказав: «Ти ж не збираєшся просидіти тут усю зиму?» — А таки збираюся, — сказав Денні і
RU: Он, наверное, уже такой большой, что может водить машину. – Видишь его издали, да? – Да, сэр. – И он всегда приходит прямо перед тем, как ты отключаешься? – Я не отключаюсь.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.56
UK: Одна стежка великою припалою порохом змією повзла до льодовні, де в золоті літні дні жила зима.
RU: Тележка остановилась, звякнули монетки и в руках у миссис Бентли очутились бруски душистого льда.
literary king_stephen/Shining cos=0.559
UK: Рожевуватий камінь у його персні піймав світло люстри у вестибюлі й зловісно підморгнув. — Дванадцятого травня, Ватсоне, — сказав він. — Ні на день раніше або пізніше. — Так, сер, — сказав Ватсон, і Джек виразно уявив, як подумки той додав:
RU: Похолодев, Джек долго не сводил глаз с этой надписи.
literary tolkien/Hobbit cos=0.545
EN: And I adoun gan loken tho, And beheld feldes and plaines, moonlit spikes of rock sticking out of black shadows.13 Summer or not, it seemed very cold.
UK: Мабуть, слимакам була до вподоби ця невелика затишна місцинка, захищена холодними кам’яними стінами, адже багатенько їх, розкішних, слизьких, повзало по каменю, залишаючи липкий слід. — Завтра починається останній тиждень осені,— мовив одно