Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Have a cold pitcher of water and some orange slices ready for me.
UK: Тільки візьму глечик з холодною водою і і часточками апельсина, приготовлений для мене.
RU: Подготовь мне кувшин с холодной водой и дольки апельсинов
EN: Who just spent 70,000 renovating Clarence House,
UK: -З апельсинами. -Настояні в ромі родзинки.
RU: - С апельсинами. - И изюм, вымоченный в роме.
EN: What say you?
UK: Я покинув Грецію в ящику з-під апельсинів. Батька ледь не вбили.
RU: Меня увезли из Греции в ящике с апельсинами. Моего отца едва не убили.
EN: One can't help wondering where it leaves
UK: Ви втекли з Корфу в ящику з-під апельсинів.
RU: Вы ведь покинули Корфу в ящике из-под апельсинов?
EN: with one thing or another.
UK: Вона була розміром з апельсин.
RU: Она была размером с апельсин.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.