Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: As you command, lady.
UK: - Моє дитя було безневинним . - Невинним?
RU: - Мое дитя было невинным. - Невинным?
EN: Did you ever tell him?
UK: Безневинна за доньок леді Старк?
RU: Более невиновный, чем дочери леди Старк?
EN: No, of course not.
UK: Безневинна за доньок леді Старк?
RU: Более невиновный, чем дочери леди Старк?
EN: could God take from us someone so young, so innocent?
UK: як міг Він забрати від нас юне безневинне дитя?
RU: Очень просто отвернуться от Бога...
EN: A club. A harmless club. That's what they want you to think.
UK: Клуб. Безневинний клуб. Вони хочуть, щоб ви так думали.
RU: «Просто безобидный клуб». Они хотят, чтобы вы так думали.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.