literary rowling/Hallows cos=0.732
EN: Harry wrinkled his nose as they sidled past her and pulled off the Cloak.
UK: Ґрейбек знову примусив бранців розвернутися так, щоб Гаррі став просто під люстрою. — Ну, хлопче? — прохрипів вовкулака.
literary rowling/Hallows cos=0.652
EN: Finally Harry spoke, causing Hermione to gasp and jump. “Are you Bathilda?” The muffled figure nodded and beckoned again.
UK: Ґрейбек знову примусив бранців розвернутися так, щоб Гаррі став просто під люстрою. — Ну, хлопче? — прохрипів вовкулака.
literary rowling/Hallows cos=0.65
EN: I thought it said Potter.” She was rubbing at a crumpling, mossy stone, gazing down at it, a little frown on her face. “Harry, come back a moment.” He did not want to be sidetracked again, and only grudgingly made his way back through the s
UK: Коли чоловік, що його зв'язував, відійшов, Гаррі зашепотів до інших бранців. — Хтось має чарівну паличку? — Ні, — озвалися Рон і Герміона по обидва боки від нього. — Це все я винен.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.607
UK: Белеґ і Ґвіндор перерізали пута, які прив’язували бранця до дерева, і винесли Туріна з табору; проте їм вистачило сили віднести його тільки до тернових заростей на кручі понад табором.
RU: ФАУГ - �зев � в АН ФАУГЛИР, АНФАУГЛИТ, ДОР-НУ-ФАУГЛИТ.
literary rowling/Hallows cos=0.598
EN: Harry raised his eyebrows; Hermione gave a tiny, nervous nod.
UK: Ґрейбек знову примусив бранців розвернутися так, щоб Гаррі став просто під люстрою. — Ну, хлопче? — прохрипів вовкулака.