literary king_stephen/Shining cos=0.529
UK: Ця безмовна пауза прояснила й ситуацію, і їхнє становище в ній: зовні, наносячи з північного заходу новий сніг, вив вітер; старий готель, потрапляючи в черговий бурхливий порив, потріскував і стогнав.
RU: В «Оверлуке» царила полная, напряженная тишина – вот только из шахты лифта поднимались странные звуки (вот это, должно быть, вечеринка!)
literary rowling/Half_Blood cos=0.522
EN: Chapter 4: Horace Slughorn Despite the fact that he had spent every waking moment of the past few days hoping desperately that Dumbledore would indeed come to fetch him, Harry felt distinctly awkward as they set off down Privet Drive togeth
UK: 21-річного містера Шанпайка було взято під варту вчора ввечері після штурму його будинку в Клепгемі..” — Стен Шанпайк — смертежер? — повторив Гаррі, пригадуючи прищавого молодика, з яким познайомився три роки тому. — Не може такого бути! —
literary rowling/Half_Blood cos=0.509
EN: The memory of their last face-to-face encounter kept intruding too, and it rather heightened Harry's sense of embarrassment; he had shouted a lot on that occasion, not to mention done his best to smash several of Dumbledore's most prized po
UK: 21-річного містера Шанпайка було взято під варту вчора ввечері після штурму його будинку в Клепгемі..” — Стен Шанпайк — смертежер? — повторив Гаррі, пригадуючи прищавого молодика, з яким познайомився три роки тому. — Не може такого бути! —
literary rowling/Half_Blood cos=0.49
EN: "And now, Harry, let us step out into the night and pursue that flighty temptress, adventure."
UK: 21-річного містера Шанпайка було взято під варту вчора ввечері після штурму його будинку в Клепгемі..” — Стен Шанпайк — смертежер? — повторив Гаррі, пригадуючи прищавого молодика, з яким познайомився три роки тому. — Не може такого бути! —
literary rowling/Prisoner cos=0.49
EN: People's heads turned; those at the back were standing on tiptoe.
UK: Вони вийшли на поле під бурхливі оплески.