ukr.vitalinguist · слово/ · ч

чоловічий
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: чоловіча, чоловіче, чоловічий

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

monasteryneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (5)

femaleB1adjectiveneutral1 sourcesballa
belonging or relating to women, or to the sex that can produce eggs or have babies
maleB1adjectiveneutral1 sourcesballa
belonging to or relating to the sex that cannot have babies
maleB2nounneutral1 sourcesballa
a male person or animal
femaleB2nounneutral1 sourcesballa
a female animal or person
overcoatneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Informal vocative calling out to a male person (man, dude, buddy) (1) одне джерело — попереднє

en: hey man / buddy (direct address) · ru: эй, мужик / слушай, мужик (прямое обращение) · впевненість: high

unrated tt0411008 S01E06 @ 18:45
EN: Man. No...
UK: О, чоловіче. ні...
RU: Слушай, это -- это не так, и знаешь что?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

belonging to or characteristic of a man or male (0) 0 книжкових джерел

en: masculine · ru: мужской · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.655
EN: Harry stuffed his wand hastily back into his jeans and tried to look innocent. 'Lovely evening!' shouted Uncle Vernon, waving at Mrs Number Seven opposite, who was glaring from behind her net curtains. 'Did you hear that car backfire just n
UK: У залі пролунав холодний чоловічий голос: — Ти запізнився. — Пробачте, — схвильовано озвався Гаррі. — Я... я не знав, що змінився час слухання. — Це не провина Чарверсуду — заперечив голос. — Сьогодні вранці тобі вислали сову.
literary king_stephen/Shining cos=0.625
UK: Денні спробував посміхнутися у відповідь — без помітного успіху. — Нема чого боятися, маленький чоловіче, — сказав Уллман. — Безпечно, як удома. — Про «Титанік» теж так казали, — завважив Джек, піднімаючи очі на скляну кулю в центрі стелі к
RU: «Но, – подумал Джек, – добиться успеха с „Оверлуком“ ему оказалось не под силу».
literary rowling/Goblet cos=0.609
EN: Rita Skeeter.” “That woman's got it in for the Ministry of Magic!” said Percy furiously. “Last week she was saying we're wasting our time quibbling about cauldron thickness, when we should be stamping out vampires!
UK: Гаррі помітив, що її перо й пергамент раптово зникли з коробки з магічним плямочистом, а Рітині пазуристі пальці миттю застібнули пряжку на її сумочці з крокодилячої шкіри. — Як ся маєш? — спитала вона, встаючи й простягаючи Дамблдорові сво
literary king_stephen/Shining cos=0.583
UK: Нррррр... — Денні... — Роке! — сказав Денні несподівано низьким, майже чоловічим голосом. — Роке.
RU: Он сказал себе: скорее я на коленях буду упрашивать Эла, чем допущу такое; но слова все равно упрямо пытались выплеснуться, и державшая раскаленные провода его ярости рука стала липкой. – А? – быстро сказал Эл. – Нет, – ответил он. – С друз
literary rowling/Phoenix cos=0.576
EN: Gave Petunia and me quite a turn!' He continued to grin in a horrible, manic way until all the curious neighbours had disappeared from their various windows, then the grin became a grimace of rage as he beckoned Harry back towards him.
UK: У залі пролунав холодний чоловічий голос: — Ти запізнився. — Пробачте, — схвильовано озвався Гаррі. — Я... я не знав, що змінився час слухання. — Це не провина Чарверсуду — заперечив голос. — Сьогодні вранці тобі вислали сову.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.