Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Glad they finally opened that friendly argument section.
UK: Я радий, що нарешті з'явилися Дружні чвари.
RU: Хорошо, что открыли площадку дружеских споров.
EN: …internal party squabble with any more of our precious time.
UK: …внутріпартійні чвари. Ваш час безцінний.
RU: …мелким распрям, отнимающим наше драгоценное время.
EN: This is before we get to infighting
UK: І ми ще не дійшли до чвар між урядом Росії і різними групами родини Романових.
RU: И это до того, как начнутся дрязги
EN: between the Russian government and various factions
UK: І ми ще не дійшли до чвар між урядом Росії і різними групами родини Романових.
RU: между правительством и ветвями семьи Романовых.
EN: of the Romanov family.
UK: І ми ще не дійшли до чвар між урядом Росії і різними групами родини Романових.
RU: между правительством и ветвями семьи Романовых.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.