literary rowling/Goblet cos=0.688
EN: Harry Potter...
UK: Позбавлений тепла й любові після трагічної загибелі батьків, чотирнадцятирічний Гаррі Поттер нарешті знайшов, як він сподівався, свою втіху в коханій приятельці з Гоґвортсу, дочці маґлів, Герміоні Ґрейнджер.
literary rowling/Half_Blood cos=0.599
EN: Harry did not doubt that speech would return to him, and soon — the vein pulsing in his uncles temple was reaching danger point — but something about Dumbledore seemed to have robbed him temporarily of breath.
UK: Меропа стояла біла-білісінька, аж Гаррі здалося, що вона от-от зомліє. — Що таке? — різко запитав Ґонт, також парселмовою, поглядаючи то на сина, то на дочку. — Що ти сказав, Морфіне? — Вона любить дивитися на того маґла, — пояснив Морфін,
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.586
EN: So he moved on — said he’d be back later to pay for the angel.” “But he never came back?” I asked. “Nope.” Marvin Breed nudged some of the boughs aside with his toe so that we could see the raised letters on the pedestal.
UK: Що б ти не казав, він завжди знає краще. – Не дуже приваблива особистість, – зауважив я. – Моя дочка колись намагалась вийти заміж за писанта, – похмуро сказав Кросбі. – І вийшла? – Я розчавив його, мов хробака! – Кросбі вдарив кулаком по с
literary king_stephen/Carrie cos=0.575
UK: Місіс Вайт, удова, живе в цьому будинку з трирічною дочкою Керіеттою.
RU: Миссис Хоран улыбается, но в ее улыбке нет ни капли веселости. — Ральф Уайт был застрахован, и, когда он погиб, Маргарет получила по страховке кругленькую сумму.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.529
UK: Дочки посміхались, а син щось говорив.
RU: Они помогли выйти на пристань маме. — Берегите сестренку, — сказал папа, лишь много позднее они поняли, что он подразумевал.