ukr.vitalinguist · слово/ · д

дружба
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: дружба, дружби

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

comradeneutral1 sourcesballa
gossipB2verbneutral1 sourcesballa
to talk about other people's private lives
gossipB2nounneutral1 sourcesballa
conversation or reports about other people's private lives that might or might not be true
a mark ofC2nounneutral— a mark of sth1 sourcese2u
a sign or proof that something exists

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Close emotional bond or relationship between people (7) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: friendship · ru: дружба · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E08 @ 19:36
EN: Though I would treasure your friendship,
UK: Хоча твоя дружба має для мене певну цінність, твої навички вбивці для мене куди цінніші.
RU: Хотя я дорожил бы твоей дружбой,
unrated tt2096673 @ 5:36
EN: Friendship island is pretty good too.
UK: Дружба-острів теж непоганий.
RU: Остров дружбы тоже неплох.
unrated tt2096673 @ 32:24
EN: That means she can lose friendship and hockey and honesty and family.
UK: Так вона може втратити все: дружбу, хокей, чесність, родину.
RU: Она может лишиться дружбы, хоккея, честности и семьи.
unrated tt2096673 @ 32:50
EN: We'll just go across friendship island.
UK: Перетнемо Дружбу-острів.
RU: Пройдём через остров дружбы.
unrated tt2096673 @ 34:51
EN: - I need to find friendship island. - Look at this.
UK: Я шукаю Дружбу-острів.
RU: Я ищу остров дружбы.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

emotional bond or relationship of affection and trust (0) 0 книжкових джерел

en: friendship · ru: дружба · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.692
UK: Отоді між едайнами спалахнули чвари, в яких угадувалася тінь Морґота, позаяк він, безперечно, знав про прихід людей до Белеріанду та про їхню дедалі міцнішу дружбу з ельфами.
RU: Из Серебристой Гавани вновь и вновь отплывали эльдары, спасаясь от тьмы земных дней: ибо милостыо вал аров Перворожденные в се еще м огли отыскать Прямой Путь и, буде пожела­ ют , вернуться к своим сородичам на Эрессе и в Вали - . , u норе
literary tolkien/Hobbit cos=0.641
EN: Zaporozhye-Kaliningrad: Izdatel’stvo ‘Interbook-Khortitsa’, 1994.
UK: Ордена Дружби народів видавництво «Веселка», 252050, Київ-50, Мельникова, 63 Харківська книжкова фабрика «Комуніст», 310012, Харків-12, Енгельса, 11.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Відтоді й надалі, запалений цим жаданням, він іще наполегливіше дошукувався способу знищити Феанора та покласти край дружбі валарів із ельфами; проте хитрощі добре замаскували його наміри, і під його тодішньою личиною не вдавалося розгледіт
RU: Но Кархарот взглянул н а священный кам ень и не устрашился , и при виде пыла1ощего огня в нем про­ будился ненасытный дух ; и вот, разинув пасть , он сжал в челюстях кулак Бере на и откусил его .
literary tolkien/Hobbit cos=0.623
EN: Novosibirsk: Novosi- birskoe Knizhnoe Izdatel’stvo, 1989.
UK: Ордена Дружби народів видавництво «Веселка», 252050, Київ-50, Мельникова, 63 Харківська книжкова фабрика «Комуніст», 310012, Харків-12, Енгельса, 11.
literary rowling/Phoenix cos=0.62
EN: ME!' Ron was standing there with his mouth half-open, clearly stunned and at a loss for anything to say, whilst Hermione looked on the verge of tears. 'BUT WHY SHOULD I KNOW WHAT'S GOING ON?
UK: Перемогти його ми зможемо лише завдяки міцній дружбі і взаємній довірі..." — Як ти все це запам'ятовуєш? — захоплено глянув на неї Рон. — Я просто слухаю, Роне, — з притиском мовила Герміона. — Я теж, але ніколи точно не запам'ятовую, що...

part of Soviet award name 'Order of Friendship of Peoples' in publisher imprint (0) 0 книжкових джерел

en: Order of Friendship (of Peoples) · ru: Орден Дружбы народов · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.692
UK: Отоді між едайнами спалахнули чвари, в яких угадувалася тінь Морґота, позаяк він, безперечно, знав про прихід людей до Белеріанду та про їхню дедалі міцнішу дружбу з ельфами.
RU: Из Серебристой Гавани вновь и вновь отплывали эльдары, спасаясь от тьмы земных дней: ибо милостыо вал аров Перворожденные в се еще м огли отыскать Прямой Путь и, буде пожела­ ют , вернуться к своим сородичам на Эрессе и в Вали - . , u норе
literary tolkien/Hobbit cos=0.641
EN: Zaporozhye-Kaliningrad: Izdatel’stvo ‘Interbook-Khortitsa’, 1994.
UK: Ордена Дружби народів видавництво «Веселка», 252050, Київ-50, Мельникова, 63 Харківська книжкова фабрика «Комуніст», 310012, Харків-12, Енгельса, 11.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Відтоді й надалі, запалений цим жаданням, він іще наполегливіше дошукувався способу знищити Феанора та покласти край дружбі валарів із ельфами; проте хитрощі добре замаскували його наміри, і під його тодішньою личиною не вдавалося розгледіт
RU: Но Кархарот взглянул н а священный кам ень и не устрашился , и при виде пыла1ощего огня в нем про­ будился ненасытный дух ; и вот, разинув пасть , он сжал в челюстях кулак Бере на и откусил его .
literary tolkien/Hobbit cos=0.623
EN: Novosibirsk: Novosi- birskoe Knizhnoe Izdatel’stvo, 1989.
UK: Ордена Дружби народів видавництво «Веселка», 252050, Київ-50, Мельникова, 63 Харківська книжкова фабрика «Комуніст», 310012, Харків-12, Енгельса, 11.
literary rowling/Phoenix cos=0.62
EN: ME!' Ron was standing there with his mouth half-open, clearly stunned and at a loss for anything to say, whilst Hermione looked on the verge of tears. 'BUT WHY SHOULD I KNOW WHAT'S GOING ON?
UK: Перемогти його ми зможемо лише завдяки міцній дружбі і взаємній довірі..." — Як ти все це запам'ятовуєш? — захоплено глянув на неї Рон. — Я просто слухаю, Роне, — з притиском мовила Герміона. — Я теж, але ніколи точно не запам'ятовую, що...

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.