Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: So which are you, John?
UK: ...в якому напрямку рухатись. Зайдіть і визначити, фермер ти чи мисливець.
RU: А кто Вы, Джон?
EN: I'm gonna walk away now, John.
UK: Ви фермер.
RU: Я ухожу, Джон.
EN: ♪ She was only the farmer's daughter!
UK: донькою фермера!
RU: она просто была дочкой фермера, яху!
EN: Grenn, show him what you farm boys are made of.
UK: Гренн, покажи йому з чого ви фермери зроблені.
RU: ГРЕНЕ, ПОКАЖИ МУ ОД ЧЕГА СУ НАПРАВЉЕНИ ДЕЧАЦИ СА СЕЛА.
EN: My sister's men are loyal to her.
UK: Просто бідних сиріт, що жили із фермером.
RU: Люди моей сестры верны ей.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.