literary rowling/Half_Blood cos=0.769
EN: "He was going in that direction," murmured Harry as quietly as possible, so that the humming Hagrid would not hear them...Cmon...
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д
literary rowling/Philosopher cos=0.688
EN: All right, Harry, Hermione?"
UK: Побачимося після літа. — Сподіваюся, ти ее… гарно відпочинеш, — поглядаючи услід дядькові Вернону, невпевнено проказала Герміона, вражена такою його нелюб'язністю. — О, так! — сказав Гаррі, і Рон з Герміоною здивовано побачили, що він усміх
literary rowling/Half_Blood cos=0.687
EN: Harry asked.
UK: За мить Гаррі голосно закричав і зіскочив зі своєї розкладачки — у пакуночку було повнісінько личинок. — Гарно, — зареготав Рон. — Яка турбота. — Краще це, ніж твій ланцюжок, — огризнувся Гаррі, й Рон відразу посмутнішав.
literary rowling/Phoenix cos=0.616
EN: She looked around at Harry, her face glowing, and he saw that the presence of hundreds of books had finally convinced Hermione that what they were doing was right. 'Harry, this is wonderful, there's everything we need here!' And without fur
UK: Гаррі з відразою пригадав собі кабінет Амбридж. — Гарно, правда? — радісно спитала Чо. — Ее... так, — покривив душею Гаррі. — Дивись, це все прикраси до дня Валентина! — показала Чо на золотих херувимчиків, що висіли над кожним круглим стол
literary rowling/Goblet cos=0.596
EN: When she spoke, her voice quivered. “For your information, he hasn't asked me one single thing about Harry, not one—” Ron changed tack at the speed of light. “Then he's hoping you'll help him find out what his egg means!
UK: Її ставлення до нього кардинально змінилося після того, як він витяг з озера її сестру. — Ну, що ви про це все думаєте? — весело сказав Беґмен, коли Гаррі з Седриком перелізли через останню стіну. — Гарно ростуть, правда?