ukr.vitalinguist · слово/ · г

гобелен
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: гобеленом

Обґрунтованість: 5/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. · вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

well-informedC1adjectiveabsent1 sourcesballa
knowing a lot of useful information
well-informedC1adjectiveabsent1 sourcesballa
knowing a lot of useful information

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 2 випадків у нашому корпусі (unrated×2)

unrated tt3032476 S02E02 @ 42:17
EN: once he gets ‭the waterworks cranked up.
UK: Наш світ - це як пишно вишитий гобелен, друзі мої.
RU: Мир полон причуд, друзья мои.
unrated tt3032476 S02E02 @ 42:21
EN: What? Like apple?
UK: Наш світ - це як пишно вишитий гобелен, друзі мої.
RU: Мир полон причуд, друзья мои.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A decorative woven tapestry or wall hanging used as a screen or curtain (0) 0 книжкових джерел

en: tapestry · ru: гобелен · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.765
EN: Who's there?” Harry hastily checked that the cloak was covering him and hay very still, staring up at the dark outline of the wizard he had hit.
UK: Він різко відхилив гобелен і Гаррі побачив його жахливе мішкувате лице з виряченими, майже безбарвними очима, що вдивлялися в темряву сходів, де, як він думав, нікого не було. — Ховаєшся? — м'яко сказав він. — Я вже йду, Півзе!
literary rowling/Goblet cos=0.72
EN: Harry fell backward, his glasses askew, clutching the cloak around him.
UK: Він різко відхилив гобелен і Гаррі побачив його жахливе мішкувате лице з виряченими, майже безбарвними очима, що вдивлялися в темряву сходів, де, як він думав, нікого не було. — Ховаєшся? — м'яко сказав він. — Я вже йду, Півзе!
literary rowling/Goblet cos=0.694
EN: Harry sped up, skirting the edge of the forest; he had just under fifteen minutes to get back to the fireside and talk to Sirius, and he couldn't remember, ever, wanting to talk to someone more than he did right now—when, without warning, h
UK: Він різко відхилив гобелен і Гаррі побачив його жахливе мішкувате лице з виряченими, майже безбарвними очима, що вдивлялися в темряву сходів, де, як він думав, нікого не було. — Ховаєшся? — м'яко сказав він. — Я вже йду, Півзе!
literary rowling/Half_Blood cos=0.636
EN: "And also," she added, as Harry and Ron rolled their eyes, "because I'm starting to think this Prince character was a bit dodgy."
UK: Істота, що дрімала в Гаррі в грудях, раптом підняла голову і з надією принюхалась. — А через що вони сварилися? — запитав він якомога байдужіше, коли вони завернули в коридор на восьмому поверсі, де не було нікого, крім малесенької дівчинки
literary rowling/Half_Blood cos=0.629
EN: "What?" said Harry quickly.
UK: Не забувши перестрибнути зникаючу сходинку посеред прихованих сходів, Гаррі кинувся просто крізь гобелен і вискочив у коридор, де стояла зграйка ошелешених гафелпафців у піжамах. — Гаррі!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.