literary rowling/Phoenix cos=0.637
EN: Now, if you let me write the story from that angle -' 'We don't need another story about how Harry's lost his marbles!' said Hermione angrily.
UK: Гаррі був такий злий на Амбридж, що навіть не міг придумати для неї гідної кари, хоч Ронова пропозиція — кинути її в ящик з голодними вибухозадими скрутами — мала свої плюси.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.616
EN: And behold! it was a winged creature: if bird, then greater than all other birds, and it was naked, and neither quill nor feather did it bear, and its vast pinions were as webs of hide between horned fingers; and it stank.
UK: Сіро-коричневі, зелені та чорні мухи, позначені, як і орки, плямами у вигляді червоного ока, дзижчали і жалили мандрівників, а понад заростями шипшини кружляли та звивалися хмари голодних мошок. — Орківський одяг тут не допоможе, — сказав С
literary tolkien/Fellowship cos=0.539
EN: But the story was drawn irresistibly towards the older world, and became an account, as it were, of its end and passing away before its beginning and middle had been told.
UK: Ґолум почувався старим, жахливо старим, але менш боязким, аніж нещодавно, і смертельно голодним.
literary king_stephen/Shining cos=0.511
UK: Ми повинні забрати його звідси. — Вона трішки посміялася в темряві. — Далі й у нас почнуться видіння. — Не кажи дурниць, — мовив Джек і в пітьмі кімнати побачив, як насунулися на доріжку живоплотні леви — голодні листопадові леви, які вже н
RU: Так хорошо, что вы заслужили подарок. – Какой? – с надеждой спросил Холлоранн. – Когда я кончу переписывать эти цифры, я дам вам подкачать мне маленький баллон. – О БОЖЕЕЕЕ… – простонал Холлоранн. – Начальник, у меня рейс… – Шшшшш, – сказал
literary rowling/Chamber cos=0.483
EN: Harry wiped his forehead on his sleeve as Draco turned away.
UK: Замовкніть на хвильку. — …такий голодний… так довго! — Слухайте! — наполіг Гаррі, і Рон з Герміоною завмерли, поглядаючи на нього. — …вбивати… пора вбивати!