Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I just had a case, Chuck, with three clients...
UK: Сраним. Громадський захисник має сімсот баксів.
RU: Я только что работал над делом с тремя клиентами...
EN: Uh, arraignments, voir dire, jury trial...
UK: Громадський захист - це найкращий досвід.
RU: Привлечение к суду, отбор присяжных, суд присяжных...
EN: We ought to head back.
UK: -Мем? -Громадський ланч у міській раді.
RU: - Мэм? - Ланч в администрации города.
EN: and rioting and civil unrest in several major cities.
UK: і громадські протести в кількох великих містах.
RU: гражданские беспорядки в нескольких крупных городах.
EN: On the 21st, we have lunch
UK: Двадцять першого – обід у фонді громадських організацій у Гартлпулі.
RU: Двадцать первого у нас обед
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.