literary rowling/Goblet cos=0.552
EN: Malfoy, Crabbe, and Goyle were standing there, each looking thoroughly pleased about something. “What?” said Ron shortly. “Your dad's in the paper, Weasley!” said Malfoy, brandishing a copy of the Daily Prophet and speaking very loudly, so
UK: Чітко усвідомлював, як калатає в грудях серце, як тремтять зі страху пальці... і водночас йому здавалося, що він дивиться на себе збоку, бачить стіни шатра, чує, ніби здалеку, ревіння юрби... — Дуже сміливо! — закричав Беґмен, а Гаррі почув
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.541
UK: Усе довкола — й віддалені нічні луки, й близькі нічні дерева — проти свого звичаю завмерло нерухомо, перестали тремтіти листочки дерев, бадилинки трави, зорі в небі, гілочки на кущах — усе дослухалося, як калатає серце Лавінії Неббс.
RU: Чу, что это, кажется, там, за краем земли, совсем тихо, чуть слышно (полно, слышно ли?
literary orwell/1984 cos=0.526
EN: There was the dream itself, and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking.
UK: Були хвилини, коли він настільки чітко бачив своє майбутнє, що його серце починало шалено калатати, аж забивало подих.
literary orwell/1984 cos=0.523
EN: It was a vast, luminous dream in which his whole life seemed to stretch out before him like a landscape on a summer evening after rain.
UK: Були хвилини, коли він настільки чітко бачив своє майбутнє, що його серце починало шалено калатати, аж забивало подих.
literary orwell/1984 cos=0.517
EN: He lay back with his eyes shut, still sodden in the atmosphere of the dream.
UK: Були хвилини, коли він настільки чітко бачив своє майбутнє, що його серце починало шалено калатати, аж забивало подих.