Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: takes over their system. It can delete system files
UK: Вибач. Шкідливий код, який перебирає керування системою.
RU: который получил полный контроль над их системой.
EN: And look, the controls are right here. It's perfect.
UK: Панель керування тут. Прекрасно.
RU: Вот ручки управления. Идеально.
EN: T minus 15 seconds. Guidance is internal.
UK: До старту 15 секунд. Автоматичне керування.
RU: Запуск через 15 секунд. Автономное управление.
EN: That he's gone to manual control. Something's wrong.
UK: Що він перейшов на ручний режим керування. Щось не так.
RU: Он перешел на ручное управление. Что-то не так.
EN: elected by the people of this country to lead their government.
UK: яку народ цієї країни обрав для керування урядом.
RU: выбранной народом этой страны.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.