ukr.vitalinguist · слово/ · к

кнопка
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: кнопка, кнопко

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

mobile phoneA1nounabsent1 sourcese2u
a telephone that you can carry everywhere with you
bikeB1nounabsent— motorcycle1 sourcesballa
a motorcycle
bikeA2nounabsent— bicycle1 sourcesballa
a bicycle

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · 1 попереднє (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Control device activated by pressing (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: button · ru: кнопка · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 56:29
EN: giving you the precise global location of the wearer at the touch of a button.
UK: що дає точні координати власника, якщо натиснути на кнопку.
RU: который показывает точное местонахождение владельца, одним нажатием кнопки.
unrated tt0317705 @ 100:43
EN: Wait a minute. Press that button again!
UK: Хвилинку. Натисни цю кнопку ще раз!
RU: Минуточку. Нажми ещё раз на ту же кнопку!
unrated tt0317705 @ 100:56
EN: - Press the button! - Not yet!
UK: - Натисни кнопку! - Ще рано!
RU: - Нажми на кнопку! - Рано!
unrated tt0411008 S02E03 @ 12:40
EN: he types in the code, pushes the button and it stops.
UK: він вводить код, натискає кнопку і зупиняється.
RU: Вот и я стал нажимать на кнопку.
unrated tt0411008 S02E03 @ 19:54
EN: Every 108 minutes, the button must be pushed.
UK: Кожні 108 хвилин, кнопку потрібно натиснути.
RU: В таком случае вы оба будете всегда начеку

Sharp pin for attaching objects; thumbtack (4) одне джерело — попереднє

en: thumbtack · ru: кнопка · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 13:47
EN: - He puts thumbtacks on my stool. - You saw him do this?
UK: - Він кладе кнопки на мій стілець. - Ви бачили, як він це робив?
RU: - Он кладёт кнопки мне на стул. - Вы видели, как он это делает?
unrated tt0317705 @ 14:21
EN: but there's no tack before he moves
UK: але до його руху кнопки немає,
RU: Не знаю, как он это делает, но до того, как он двинулся, кнопки на моём стуле нет,
unrated tt0317705 @ 14:23
EN: and after he moves, there's a tack. Coincidence? I think not!
UK: потім його рух - і кнопка є. Збіг? Я так не думаю!
RU: а после того, как он двинулся, кнопка есть. Совпадение? Уверен, что нет!
unrated tt0317705 @ 17:55
EN: He put a tack on the teacher's chair... during class.
UK: Він поклав кнопку на стілець вчителя, ще й на уроці.
RU: Он подложил кнопку учителю на стул, во время урока.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 4 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Button for operating or controlling a device (0) 0 книжкових джерел

en: button (control) · ru: кнопка (управления) · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Вона залізла в машину, сіла і, хитаючи головою, подивилася звідти на чоловіка. — Це важливо не так для мене, як для тебе, психований крикуне. — Зроби ласку, — сказав Лео. — Ось ти сама побачиш! — Він зачинив дверці машини. — Натисни кнопку!
RU: Я буду считать. — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер. — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Phoenix cos=0.621
EN: Moaning.' 'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.591
UK: Погляньте, я виймаю з цієї фігурки всі кнопки!
RU: А вот это — ПРЯНОСТИ!
literary rowling/Phoenix cos=0.568
EN: He rolled cautiously on to his front and raised himself on to his knees and elbows, preparing to crawl out from under the window.
UK: Містер Візлі загальмував біля ліфтів і почав нетерпляче натискати кнопку "Вниз". — ШВИДШЕ!

Button for fastening or decorating clothing (0) 0 книжкових джерел

en: button (clothing) · ru: кнопка (пуговица) · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Вона залізла в машину, сіла і, хитаючи головою, подивилася звідти на чоловіка. — Це важливо не так для мене, як для тебе, психований крикуне. — Зроби ласку, — сказав Лео. — Ось ти сама побачиш! — Він зачинив дверці машини. — Натисни кнопку!
RU: Я буду считать. — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер. — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Phoenix cos=0.621
EN: Moaning.' 'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.591
UK: Погляньте, я виймаю з цієї фігурки всі кнопки!
RU: А вот это — ПРЯНОСТИ!
literary rowling/Phoenix cos=0.568
EN: He rolled cautiously on to his front and raised himself on to his knees and elbows, preparing to crawl out from under the window.
UK: Містер Візлі загальмував біля ліфтів і почав нетерпляче натискати кнопку "Вниз". — ШВИДШЕ!

Trigger mechanism of a weapon (0) 0 книжкових джерел

en: trigger · ru: спусковая кнопка · впевненість: medium

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Вона залізла в машину, сіла і, хитаючи головою, подивилася звідти на чоловіка. — Це важливо не так для мене, як для тебе, психований крикуне. — Зроби ласку, — сказав Лео. — Ось ти сама побачиш! — Він зачинив дверці машини. — Натисни кнопку!
RU: Я буду считать. — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер. — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Phoenix cos=0.621
EN: Moaning.' 'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.591
UK: Погляньте, я виймаю з цієї фігурки всі кнопки!
RU: А вот это — ПРЯНОСТИ!
literary rowling/Phoenix cos=0.568
EN: He rolled cautiously on to his front and raised himself on to his knees and elbows, preparing to crawl out from under the window.
UK: Містер Візлі загальмував біля ліфтів і почав нетерпляче натискати кнопку "Вниз". — ШВИДШЕ!

Metaphorical action or solution that produces an outcome (0) 0 книжкових джерел

en: button (metaphorical) · ru: кнопка (переносно) · впевненість: low

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Вона залізла в машину, сіла і, хитаючи головою, подивилася звідти на чоловіка. — Це важливо не так для мене, як для тебе, психований крикуне. — Зроби ласку, — сказав Лео. — Ось ти сама побачиш! — Він зачинив дверці машини. — Натисни кнопку!
RU: Я буду считать. — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер. — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Phoenix cos=0.621
EN: Moaning.' 'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.591
UK: Погляньте, я виймаю з цієї фігурки всі кнопки!
RU: А вот это — ПРЯНОСТИ!
literary rowling/Phoenix cos=0.568
EN: He rolled cautiously on to his front and raised himself on to his knees and elbows, preparing to crawl out from under the window.
UK: Містер Візлі загальмував біля ліфтів і почав нетерпляче натискати кнопку "Вниз". — ШВИДШЕ!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.