literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Вона залізла в машину, сіла і, хитаючи головою, подивилася звідти на чоловіка. — Це важливо не так для мене, як для тебе, психований крикуне. — Зроби ласку, — сказав Лео. — Ось ти сама побачиш! — Він зачинив дверці машини. — Натисни кнопку!
RU: Я буду считать. — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер. — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Phoenix cos=0.621
EN: Moaning.' 'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.591
UK: Погляньте, я виймаю з цієї фігурки всі кнопки!
RU: А вот это — ПРЯНОСТИ!
literary rowling/Phoenix cos=0.568
EN: He rolled cautiously on to his front and raised himself on to his knees and elbows, preparing to crawl out from under the window.
UK: Містер Візлі загальмував біля ліфтів і почав нетерпляче натискати кнопку "Вниз". — ШВИДШЕ!