Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - Better throw those knuckles. - Go on, then.
UK: -Кидай уже кості. -Давай.
RU: - Давай, бросай костяшки. - Давай.
EN: Speak only the truth...
UK: У кості?
RU: В бабки?
EN: - Knucklebones? - loyal and brave...
UK: У кості?
RU: В бабки?
EN: - I grant you this... - If you can't win a game of knucklebones
UK: Якщо не можеш виграти в кості, бо боїшся кількох конячок,
RU: Если ты не выиграла в бабки из-за каких-то лошадей,
EN: - for fear of a few horses... - duty and bond...
UK: Якщо не можеш виграти в кості, бо боїшся кількох конячок,
RU: Если ты не выиграла в бабки из-за каких-то лошадей,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.